見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

British English(イギリス英語)

Me   Hey, Dali. What do you think about British English? I am asking because we Japanese have different opinions for a variety of Japanese accents. For example, some Osaka people do not like people speaking with a Tokyo accent, saying it is rather snobbish. Conversely, Tokyo people may feel that Osaka accent is funny, saying it is Japanese spoken in Manzai.
 ねえダリちゃん。イギリス英語についてどう思う? 僕ら日本人でもいろいろな日本語の方言について感じるところが違うと思うけど……たとえば大阪人は東京弁をしゃべる人は変に気取っていて嫌いと言う人がいるし、逆に東京人は大阪弁は漫才みたいで笑えるね、と思うかも。

 
Dali   In the US, people in the northeast, the east coast, the west coast, and the Appalachian Mountains have different pronunciations. So, we have different images about each accent spoken, like northern people might have a bad image or good image for English accent spoken in the southern part of the US. I think this is similar to the Japanese situation.
ダリちゃん アメリカでは北東部、東海岸、西海岸、それにアパラチア山脈の人々は、それぞれ発音が違うね。それで、それぞれの方言に対して違ったイメージを持っている。たとえば、北部の人々はアメリカ南部の人たちがしゃべる英語のアクセントについていいイメージや悪いイメージを持っているかもしれない。これは、日本と同じだと思うよ。

 
Me   I see. But I am asking how Americans think of British English. I think it is very different from American English.
 ふう~ん。いや、じゃなくて、アメリカ人はイギリス英語についてどう思うかって聞いているんだけど。アメリカ英語とはずいぶん違うと思うんだけど。

 
Dali   Yes. England is a different country from the US, and thus British English spoken in England is also different from American English. When I hear British English, I am simply reminded of England. Basically, I like British English. When I hear a British person speak, I feel he might be an interesting person, because he is from England, and maybe he has different ideas as he has had a different life experience. If we have a conversation, I want to hear his opinions, like, “What do you think about the US?” Then, he tells his good feeling or bad feeling about the US….
ダリちゃん そうだね。イギリスはアメリカとは違う国なので、イギリスで話されるイギリス英語もまたアメリカ英語とは異なる。わしは、イギリス英語を聞くと単にイギリスのことを思い浮かべるね。基本的にわしはイギリス英語は好きだ。イギリス人がしゃべるのを聞くと、彼は興味深い人物かもしれないと感じるね。だってイギリス出身だし全く違った生い立ちなので考え方も違うと思うんだ。もしお話をする機会があればわしは彼の意見を聞きたいね。たとえば「アメリカについてどう思うか?」なんてね。そうすると彼はアメリカについてのいいイメージや悪いイメージについて語り出す……

 
Me   Splendid!
 すばらしい!

 
Dali   We often hear British English in American movies. If it’s Queen’s English, it tends to give a feeling of high education.
ダリちゃん アメリカ映画でよくイギリス英語を聞くことがあるけど。もしこれがクイーンズイングリッシュなら学歴が高いと思われがちだね。

 
Me   Oh, really?
 へー、そうなの?

 
Dali   More than American English, there are many accents in British English. For example, Cockney accent, Welsh accent, West Country accent, Liverpool accent, and Yorkshire accent. One of my favorite television programs, in which British English is heard is a British program called The Yorkshire Dales. This program takes place in the Yorkshire Dales, and Yorkshire people use unique pronunciation, as well as grammar. One interesting example that I’ve heard many times is that Yorkshire people do not use the word “the.” For example, when a Yorkshire person is asked, “Where is your mother?” he might reply, “She is in (the) kitchen.” Of course, not only the grammar, but also pronunciation and vocabulary are different. I don’t have a bad image of British English pronunciation. Rather, I just find it interesting. I think most Americans do not have a bad image of British English.
ダリちゃん アメリカ英語よりもずっと、イギリス英語にはたくさんの方言があるね。かとえばコックニー方言、ウェルシュ方言、ウェストカントリー方言、リバプール方言、それにヨークシャー方言など。わしの好きなテレビ番組でイギリス英語が聞ける番組があるんだけど、ヨークシャーデールズっていうイギリスの番組なんだ。ヨークシャーデールズでの出来事を綴った番組なんだけど、ヨークシャーの人たちは文法もだけど発音も独特なんだよねー。おもしろい例を挙げると、何度も聞いたんだけど、ヨークシャーの人々はtheを使わないんだよね。たとえば、ヨークシャー人がWhere is your mother?て尋ねられると、She is in kitchenと答えるかも。theを言わないんだよ。もちろん文法だけじゃなくて発音も、使っている言葉自体も違うけど。わしはイギリス英語の発音に対しては悪いイメージは持っていないけどね。というか、かえって興味深いね。多くのアメリカ人もイギリス英語に対して悪い印象は持っていないと思うよ。

 
Me   Yowza!
 ふぉえ~!

 
Dali   Any of the different British accents are instantly recognized by Americans as being not American English. But here is an interesting fact. One of my American friends told me it’s not true, but I think it’s true. Australian English and British English are apparently different, but I think the typical American cannot distinguish these two. They just know they are not American English. So, when an Australian person is speaking, an American might ask, “Oh, are you from England?” The Australian person replies “No! Did you not hear my pronunciation? I’m from Australia!”
ダリちゃん イギリス英語のどんな方言であれ、アメリカ人は即座にアメリカ英語ではないと認識する。でもね、おもしろい事実があるんだ。わしのアメリカ人の友達は「それは違う」と言うけど、わしはその通りだと思っている。オーストラリア英語とイギリス英語は明らかに異なるが、典型的なアメリカ人はこの二つを区別できないと思う。アメリカ英語ではないということはわかると思うよ。だから、オーストラリア人が話しているとする。するとアメリカ人は「あっ、あなたはイギリス出身ですか?」と聞くかも。オーストラリア人は「違うよ。私の発音聞いてなかった? 私はオーストラリア出身です!」と答える。

 
Me  Interesting!
 おもしろ~い。

 
Dali   My point is that Americans can very clearly recognize non-American English, but it’s not easy for Americans to distinguish between the different non-American Englishes. I think it is because the typical American does not have any foreign travel experience, and many ordinary Americans do not have Australian or English friends. Even me, if I hear two people speaking English, one being Australian and the other British, I might mistake their nationality.
ダリちゃん わしが言いたいのはね、アメリカ人はアメリカ英語ではないということはとても明瞭にわかるが、それ以上の区別はアメリカ人にとって容易ではないということだ。典型的アメリカ人は海外に行った経験もないし、一般のアメリカ人はオーストラリア人やイギリス人の友達は持っていないよ。だからじゃないかな。二人の人物が英語を喋っていたとして、一人はオーストラリア人、もう一人はイギリス人だとする。わしでさえ、どちらがどちらか間違えるかもしれない。
 
 
Key words(キーワード)
opinion: 意見、見解、持論
snobbish: 気取る、ツンとする、お高く留まる
conversely: 逆に、反対に、逆に言えば
Appalachian: アパラチア山脈の
instantly: 直ちに、即座に
distinguish: 識別する、見分ける、区別する
recognize: (事実であると)認める、認知する、承認する
former: 前の、以前の、先の、前者の
encompass: (を)取り囲む、取り巻く、包囲する、包含する、含む
 
Comments(コメント)
It seems that, for ordinary Americans, there is American English and non-American English, in which, naturally, the former is the norm. They think British English is the English language spoken by people of foreign country with culture very different from the US. Therefore, most Americans do not have special feelings for, or against, British English. Furthermore, according to Dali, ordinary Americans cannot distinguish British English from other non-American Englishes. 
  In contrast, for the Japanese, English encompasses American English, British English, Australian English, New Zealand English, and so on. So, we may have the image of British English as being hard or easy to understand for some people.
普通のアメリカ人にとって、アメリカ英語とアメリカ英語ではない英語があるみたい。そして当然、アメリカ英語が標準だと思っている。彼らはイギリス英語はアメリカとは全く異なる文化を持った外国の人たちによって話される英語だと思っている。それゆえ、ほとんどのアメリカ人はイギリス英語に対して特別に肯定的や否定的な感じは持っていない。さらには、ダリちゃんによると、一般的なアメリカ人は、イギリス英語と他のアメリカ英語でない英語とを区別できないという。
 それに対して、日本人にとっては、英語にはアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語、ニュージーランド英語などがある。そして、イギリス英語に対してはわかりやすいとか、わかりにくいとかという印象を持っている。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

eigo-no-benkyo
イギリス英語は、時に分かりにくい事がありますね。例えば、ヘンリー王子の発言なんかCNNのeeなんかで聞く事があるけど、僕には本当、聴き取りにくいです。今度ダリちゃんに聞かせて感想を聞こうと思います。
franny0330
実際にイギリスに行くと、あまりに訛りの強い英語が多くて驚きました。
クィーンズ・イングリッシュを話す人なんて
そうそう町なかには歩いていないんですよね。
ちょっと道を聞いても、とても分かりにくかったり。
私が下手ながらも習ってきた英語はアメリカ英語だったのだと
つくづく思いました。
eigo-no-benkyo
そうですね。でもダリちゃんにとっては、イギリス英語は総じて問題なくわかるみたいです(あまり癖の強いイギリス地方のなまりは除いて......)。それで僕が驚いたのは、イギリス英語は、外国で話される英語で、アメリカ英語とは「ちょっと違う」けど、その違いについては、あまり気にならないそうです。
naojoker35
アメリカ人から英語を習うから、
米国語は聴き易く、英国語は聴き難い、その他
東南アジア英語はモチャモチャしたイメージでした。
いずれにしても、東京弁と大阪弁みたいに、
なんか違ってても、他国の会話が理解できるから
英語圏の人は羨ましい限りです。。。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「英語学習」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事