Me Hey, Dali. What do you think about British English? I am asking because we Japanese have different opinions for a variety of Japanese accents. For example, some Osaka people do not like people speaking with a Tokyo accent, saying it is rather snobbish. Conversely, Tokyo people may feel that Osaka accent is funny, saying it is Japanese spoken in Manzai.
私 ねえダリちゃん。イギリス英語についてどう思う? 僕ら日本人でもいろいろな日本語の方言について感じるところが違うと思うけど……たとえば大阪人は東京弁をしゃべる人は変に気取っていて嫌いと言う人がいるし、逆に東京人は大阪弁は漫才みたいで笑えるね、と思うかも。
Dali In the US, people in the northeast, the east coast,
the west coast, and the Appalachian Mountains have different pronunciations. So,
we have different images about each accent spoken, like northern people might have
a bad image or good image for English accent spoken in the southern part of the
US. I think this is similar to the Japanese situation.
ダリちゃん アメリカでは北東部、東海岸、西海岸、それにアパラチア山脈の人々は、それぞれ発音が違うね。それで、それぞれの方言に対して違ったイメージを持っている。たとえば、北部の人々はアメリカ南部の人たちがしゃべる英語のアクセントについていいイメージや悪いイメージを持っているかもしれない。これは、日本と同じだと思うよ。
Me I see. But I am asking how Americans think of
British English. I think it is very different from American English.
私 ふう~ん。いや、じゃなくて、アメリカ人はイギリス英語についてどう思うかって聞いているんだけど。アメリカ英語とはずいぶん違うと思うんだけど。
Dali Yes. England is a different country from the US, and thus British English spoken in England is also different from American English. When I hear British English, I am simply reminded of England. Basically, I like British English. When I hear a British person speak, I feel he might be an interesting person, because he is from England, and maybe he has different ideas as he has had a different life experience. If we have a conversation, I want to hear his opinions, like, “What do you think about the US?” Then, he tells his good feeling or bad feeling about the US….
ダリちゃん そうだね。イギリスはアメリカとは違う国なので、イギリスで話されるイギリス英語もまたアメリカ英語とは異なる。わしは、イギリス英語を聞くと単にイギリスのことを思い浮かべるね。基本的にわしはイギリス英語は好きだ。イギリス人がしゃべるのを聞くと、彼は興味深い人物かもしれないと感じるね。だってイギリス出身だし全く違った生い立ちなので考え方も違うと思うんだ。もしお話をする機会があればわしは彼の意見を聞きたいね。たとえば「アメリカについてどう思うか?」なんてね。そうすると彼はアメリカについてのいいイメージや悪いイメージについて語り出す……
Me Splendid!
私 すばらしい!
Dali We often hear British English in American
movies. If it’s Queen’s English, it tends to give a feeling of high education.
ダリちゃん アメリカ映画でよくイギリス英語を聞くことがあるけど。もしこれがクイーンズイングリッシュなら学歴が高いと思われがちだね。
Me Oh, really?
私 へー、そうなの?
Dali More than American English, there are many
accents in British English. For example, Cockney accent, Welsh accent, West Country
accent, Liverpool accent, and Yorkshire accent. One of my favorite television
programs, in which British English is heard is a British program called The Yorkshire
Dales. This program takes place in the Yorkshire Dales, and Yorkshire people
use unique pronunciation, as well as grammar. One interesting example that I’ve
heard many times is that Yorkshire people do not use the word “the.” For
example, when a Yorkshire person is asked, “Where is your mother?” he might reply,
“She is in (the) kitchen.” Of course, not only the grammar, but also
pronunciation and vocabulary are different. I don’t have a bad image of British
English pronunciation. Rather, I just find it interesting. I think most
Americans do not have a bad image of British English.
ダリちゃん アメリカ英語よりもずっと、イギリス英語にはたくさんの方言があるね。かとえばコックニー方言、ウェルシュ方言、ウェストカントリー方言、リバプール方言、それにヨークシャー方言など。わしの好きなテレビ番組でイギリス英語が聞ける番組があるんだけど、ヨークシャーデールズっていうイギリスの番組なんだ。ヨークシャーデールズでの出来事を綴った番組なんだけど、ヨークシャーの人たちは文法もだけど発音も独特なんだよねー。おもしろい例を挙げると、何度も聞いたんだけど、ヨークシャーの人々はtheを使わないんだよね。たとえば、ヨークシャー人がWhere is your
mother?て尋ねられると、She is in kitchenと答えるかも。theを言わないんだよ。もちろん文法だけじゃなくて発音も、使っている言葉自体も違うけど。わしはイギリス英語の発音に対しては悪いイメージは持っていないけどね。というか、かえって興味深いね。多くのアメリカ人もイギリス英語に対して悪い印象は持っていないと思うよ。
Me Yowza!
私 ふぉえ~!
Dali Any of the different British accents are
instantly recognized by Americans as being not American English. But here is an
interesting fact. One of my American friends told me it’s not true, but I think
it’s true. Australian English and British English are apparently different, but
I think the typical American cannot distinguish these two. They just know they
are not American English. So, when an Australian person is speaking, an American
might ask, “Oh, are you from England?” The Australian person replies “No! Did
you not hear my pronunciation? I’m from Australia!”
ダリちゃん イギリス英語のどんな方言であれ、アメリカ人は即座にアメリカ英語ではないと認識する。でもね、おもしろい事実があるんだ。わしのアメリカ人の友達は「それは違う」と言うけど、わしはその通りだと思っている。オーストラリア英語とイギリス英語は明らかに異なるが、典型的なアメリカ人はこの二つを区別できないと思う。アメリカ英語ではないということはわかると思うよ。だから、オーストラリア人が話しているとする。するとアメリカ人は「あっ、あなたはイギリス出身ですか?」と聞くかも。オーストラリア人は「違うよ。私の発音聞いてなかった? 私はオーストラリア出身です!」と答える。
Me Interesting!
私 おもしろ~い。
Dali My point is that Americans can very clearly
recognize non-American English, but it’s not easy for Americans to distinguish
between the different non-American Englishes. I think it is because the typical
American does not have any foreign travel experience, and many ordinary Americans
do not have Australian or English friends. Even me, if I hear two people speaking
English, one being Australian and the other British, I might mistake their
nationality.
ダリちゃん わしが言いたいのはね、アメリカ人はアメリカ英語ではないということはとても明瞭にわかるが、それ以上の区別はアメリカ人にとって容易ではないということだ。典型的アメリカ人は海外に行った経験もないし、一般のアメリカ人はオーストラリア人やイギリス人の友達は持っていないよ。だからじゃないかな。二人の人物が英語を喋っていたとして、一人はオーストラリア人、もう一人はイギリス人だとする。わしでさえ、どちらがどちらか間違えるかもしれない。
Key
words(キーワード)
opinion:
意見、見解、持論
snobbish:
気取る、ツンとする、お高く留まる
conversely:
逆に、反対に、逆に言えば
Appalachian:
アパラチア山脈の
instantly:
直ちに、即座に
distinguish:
識別する、見分ける、区別する
recognize:
(事実であると)認める、認知する、承認する
former: 前の、以前の、先の、前者の
encompass:
(を)取り囲む、取り巻く、包囲する、包含する、含む
Comments(コメント)
It seems
that, for ordinary Americans, there is American English and non-American
English, in which, naturally, the former is the norm. They think British
English is the English language spoken by people of foreign country with
culture very different from the US. Therefore, most Americans do not have
special feelings for, or against, British English. Furthermore, according to
Dali, ordinary Americans cannot distinguish British English from other
non-American Englishes.
In contrast, for the Japanese,
English encompasses American English, British English, Australian English, New
Zealand English, and so on. So, we may have the image of British English as being
hard or easy to understand for some people.
普通のアメリカ人にとって、アメリカ英語とアメリカ英語ではない英語があるみたい。そして当然、アメリカ英語が標準だと思っている。彼らはイギリス英語はアメリカとは全く異なる文化を持った外国の人たちによって話される英語だと思っている。それゆえ、ほとんどのアメリカ人はイギリス英語に対して特別に肯定的や否定的な感じは持っていない。さらには、ダリちゃんによると、一般的なアメリカ人は、イギリス英語と他のアメリカ英語でない英語とを区別できないという。
それに対して、日本人にとっては、英語にはアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語、ニュージーランド英語などがある。そして、イギリス英語に対してはわかりやすいとか、わかりにくいとかという印象を持っている。