見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

Can I Take a Rain Check?(またの機会にお願い)

Dali and I are standing in front of our regular izakaya
which currently has a “FOR RENT” sign on the door.
ダリちゃんと僕はいつも行く居酒屋の前で立っている。
最近ドアには「貸店舗」の紙が貼られている



Me   Hey Dali! I feel sad because of the current state of the world.
 ねえダリちゃん! 今の世の中の状態を思うと悲しいよ。


Dali   What do you mean? You mean the Russo-Ukraine war, the Israeli-Palestinian war, or climate change?
ダリちゃん どういうこと? ウクライナ問題、イスラエル・ガザ戦争、それとも気候変動のこと言ってるの?


Me   No! My concern is about the problem at hand here in Japan. Upon the commencement of the required repayment of the Interest-free unsecured loan offered during the pandemic, many izakayas had no choice but to go out of business. Look, our favorite izakaya is now closed! That’s so sad! <sob>
 違うよ! 僕が心配しているのは日本の身近な問題なんだ。コロナ禍で貸与されたゼロゼロ融資の必要な返済の始まりにあわせて、多くの居酒屋が廃業を余儀なくされた。ほら、僕たちのお気に入りの居酒屋が今では閉まってるよ! とっても悲しいね!(泣)


Dali   Yes, it's so sad! Please stop crying.
ダリちゃん そうだね、とても悲しいね! 頼むから泣かないでくれ。


Me   But, Dali, recently, I found a new izakaya which seems to be suitable for us. It serves the local cuisine of Aomori, which is delicious and cheap. It also serves a wide variety of sake! Let’s go to this izakaya tonight! I’ll pay!
 でもねダリちゃん。最近新しい居酒屋、見つけたんだ。僕たちにぴったりだと思うよ。青森の地方料理を出してくれるところで、美味で安いんだ。いろんな種類の酒も置いている。今夜この居酒屋に行こうよ! 奢るよ!



Dali   Yowza! Oh, wait! I’m sorry. I told my wife that I would come home for dinner tonight. How about next week? Can I take a rain check?
ダリちゃん やったー! いや、でも。ごめん。妻に今夜、家で夕食食べるって言っちゃった。来週はどう? 「雨のチェック」できる?


Dali's new wife, Ayu

Me    You fool! Why do you have to check the weather? The weather doesn’t matter!
 馬鹿! なぜ天気をチェックしなきゃならないの? 天気は関係ないよ!


Dali   You fool! I forgot that your English level was that of an elementary school child. Giving somebody a “rain check” is an idiom. However, we must be careful in its use. For example, if somebody suggests going to an izakaya, I might say, “No, I can’t. I have other plans.” In this case, we wouldn’t say, “Let me take a rain check.”
ダリちゃん おバカ! わしはイナちゃんの英語レベルが小学生レベルだったこと忘れてた。だれかに「レインチェック」を与えるというのはイディオムだよ。でも使用には気をつけなきゃならない。たとえば、だれかが居酒屋に行こうと言ったとする。わしは「いや、行けない。ほかの用事があってね」と言うかも。この場合、let me take a rain checkとは言わない。


Me   You don’t use “let me take a rain check” in this case. So, you don’t use this, right? Arrgh! You are confusing me!
 この場合、let me take a rain checkは使わないの? じゃあ、この表現使わないんだよね? ああああー! 混乱させないでよ!


Dali   Shut up and listen! We say “take a rain check” when somebody presents a favorable offer. For example, somebody says, “Let’s go to an izakaya tonight. I’ll pay.” Then, I might reply, “Could I take a rain check?” So, suppose you are offering tonight to pay for everything. I of course want to accept, but can’t because I have other plans. I of course most definitely want to take advantage of the generous offer in the future. In this case, I would ask, “Can I take a rain check?”
ダリちゃん 黙ってお聞き! take a rain checkは誰かが好ましい申し出をしてくれる時に使うんだよ。たとえば誰かが「今夜、居酒屋に行こう。奢るよ」と言う。で、わしは「レインチェックできない?」と答える。で、イナちゃんが今夜すべて支払うと申し出てるとする。わしはもちろんその申し出を受けたいが他の用事があって受けれない。わしはもちろん絶対にこの気前の良い申し出を将来利用したいと思っている。この場合「レインチェック出来る?」と尋ねる。


Me   I’m more confused!
 ますますわからなくなった!


Dali   <Sigh> Suppose my boss or wealthy friend offers to pay for drinks and eats at an izakaya tonight, but I can’t accept it because of a prior engagement. I may be busy tonight, but I’m not busy tomorrow. But I do want to accept the offer because I very much enjoy drinking if someone else pays. 
ダリちゃん (溜息)わしのボスや金持ちの友達が今夜、居酒屋での飲食代を払うと申し出ていて、わしが先約のため受けられないとする。わしは今夜は忙しいが明日は忙しくない。でもその申し出を是非とも受けたい。だってわしは他人が支払ってくれるならとても楽しく飲めるんだもの。


Me   We have no such idiom in Japanese.
 そんなイディオム、日本語にはない。


Dali   Yes. English is a complicated language, and you are a poor speaker of English. What is important to remember is that that phrase is only applied to a profitable and desired offer. Suppose my friend Alex says, “Tonight, let’s play pachinko.” I might reply, “No, I’m busy. Let’s go tomorrow night.” In this case, we don’t say, “Can I take a rain check?” because Alex doesn’t offer anything of value.
ダリちゃん そう。英語は複雑な言語だからね。それにイナちゃんの英語、下手だもん。大切なことはね、覚えておいて、そのフレーズは有利で望ましい申し出にしか適応されないってこと。わしの友達のアレックスが「今夜、パチンコに行こうよ」と言ったとする。わしは「いや、忙しい。明日の夜行こう」と答えるかも。この場合can I take a rain check?とは言わない。だってアレックスは何か価値のあるものを提供してくれるわけじゃないもの。


Keywords(キーワード)
take a rain check: 先に延ばす、延期する、またの機会にする、また今度にする
rain check: 雨天順延券
currently: 現在は、今のところ、目下
current: 今の、現在の、現在通用している、現行の
concern: 関心事、懸念
at hand: すぐ手の届く所に、手元に、手近に
commencement: 開始、始まり
repayment: 返済
interest-free unsecured loan: 無利子無担保ローン、ゼロゼロ融資
pandemic: パンデミック、世界的流行病
go out of business: 廃業する、倒産する、店をたたむ
cuisine: 料理(法)
confuse: 混乱させる、わかりにくくする
definitely: 明確に、はっきりと、絶対に
take advantage of: (好機・事実を)利用する
generous: 気前の良い、惜しみなく物を与える
prior engagement: 先約
complicated: 複雑な、ひどく込み入った、わかりにくい
profitable: 有利な、役立つ、ためになる、利益になる、儲かる
desired: 願望された、待望の、望ましい
apply to: (に)適応する、当てはめる
interrupt: (を)さえぎる、中断する、腰を折る
postpone: (を)延期する、後回しにする
straightforwardly: まっすぐに、直接に、素直に、単刀直入に

Comments(コメント)
I found online that a rain check is a ticket given for later use when a sporting event or other outdoor event is interrupted or postponed by rain. Now, I can understand the meaning of the phrase, “Can I take a rain check?” straightforwardly. I am slow, but I’m glad I finally can understand the meaning of this idiom.
ネットで見たんだけど「レインチェック」はスポーツイベントや他の屋外のイベントが雨のため中断や延期された時に、後日使用するために渡されるチケットだそう。それなら、僕はcan I take a rain check?(レインチェックくれない?)というフレーズの意味がわかる。僕はとろいけど、やっとこのイディオムの意味が分かって嬉しい。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日常生活」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事