Me As you know, shaking hands is a standard greeting in many European countries as well as in the US, but in Japan, the standard greeting is just a simple bowing. Do you shake hands for greeting in Japan?
私 知ってると思うけど、握手はヨーロッパの国々やアメリカで標準的な挨拶だけど日本では標準的な挨拶はただお辞儀するだけ。ダリちゃんは日本で挨拶するとき握手する?
Dali No… Oh, yes, yes, sometimes, with Americans living in Japan. I usually don’t meet my clients in person but rather online. But if I do meet them at Starbucks, for example, I may be forced to shake hands. But shaking hands is not the Japanese custom, of course. Japanese custom is not to touch, right? You never touch other people. Only bowing, followed, maybe, by a business card exchange. Japanese and Americans have different customs. Well, Ina-chan, which custom do you prefer? Non-touching bowing, or hand-shaking touchy-feely?
ダリちゃん いや……ああ、する、する。時々。日本に住んでいるアメリカ人とね。わしは普通お客さんにオンラインでは会うけど、直には会わない。でももしたとえばスターバックスなんかで会うとすると、握手するのを強いられるんだ。でも握手をすることはもちろん日本の習慣じゃない。日本の習慣では、触れないんだろう? 絶対、他人に触れない。お辞儀だけ。次に名刺交換かな? 日本とアメリカでは習慣が違う。なあ、イナちゃん。どっちの習慣が好き? 触れずにお辞儀か、べたべた握手か?
Me I prefer the Japanese way. Which do you prefer?
私 僕は日本のやり方がいい。ダリちゃんは?
Dali I also prefer the Japanese way. Do you realize, on the human body, the part which has the most bacteria is the palm of the hand? I would rather touch a person’s genitals, rather than his hand.
ダリちゃん わしも日本方式がいい。分かってる? 人間の体の表面で最もばい菌がいる部位は掌だってこと。他人の手に触れるぐらいだったら、彼のおちんちんに触れるほうがまし。
Me Seriously?
私 まじ?
Dali Yes. Because the genitals are always covered by clothing―from waking up in the morning to going to bed at night. They're never in contact with anything but their owner’s underwear. But the hands―look at my hands. I’m touching this izakaya table. Can you imagine how many other people have touched this table before me? The palm of the hand is very dirty. For this reason, I really do dislike shaking hands!
ダリちゃん そうだよ。だってあそこは常に衣類に覆われてるでしょう? 朝起きてから夜ベッドに入るまで、下着以外何にも触れていない。でも手は。わしの手を見てよ。居酒屋のテーブルを触ってるだろう。わしの前にどれだけ多くの人がこのテーブルに触れていたか想像できる? 掌はむっちゃ汚い。そういうことで、わしはまじで握手が嫌い!
Me Makes sense! I can imagine how dirty your hands are.
私 一理あるね! ダリちゃんの手すっごく汚そう。
Dali Yes. And your hands are even dirtier. Did you wash your hands earlier, after visiting the bathroom?
ダリちゃん そうだよ。それにイナちゃんの手はもっと汚い。さっきトイレに行ってから手洗った?
Me …
私 うっ。
Dali Suppose, in my business, I have to shake hands. After a handshake with my client, I’m very conscious of my newly-dirtied hand. So, at some point, I will tell him, “Oh, excuse me. I have to go to the bathroom. I’ll be right back.” I meticulously scrub my hands with soap in the bathroom. I don’t like the custom of shaking hands.
ダリちゃん ビジネスで握手しなければならないとする。お客と握手した後、わしは新たに汚くなったわしの手が気になって仕方がない。で、あるタイミングでわしは彼に「すいませんがお手洗いに行かせてください。すぐ戻ります」と言う。わしはトイレで石鹸を使ってしつこくゴシゴシ手を洗う。わしは握手の習慣が好きでない。
Keywords(キーワード)
standard: 標準の、普通の
greeting: 挨拶、挨拶の言葉
client: 依頼人、客、顧客
in person: 直に、生で、本人が直接に
be forced to: 余儀なくされる、強いられる
business card: 業務用名刺
touchy-feely: なれなれしく触れた、いちゃついた、べたべたした、
realize: はっきり理解する、悟
bacteria: バクテリア、細菌
palm: 掌
genitals: 生殖器、性器
underwear: 肌着、下着
make sense: 意味をなす、意味がとれる、道理にかなう
conscious: 意識して、気づいて
at some point: いつか、そのうち、いずれかの段階で
meticulously: 注意深く、細心に、神経質に
scrub: ごしごしこすって洗う
germaphobe: 細菌恐怖症の人、極度の潔癖症の人
suit: 合う、適合する、気に入る、似合う、ふさわしい
Comments(コメント)
Dali dislikes the custom of shaking hands because he is a typical germaphobe. I wouldn’t say I like the custom of shaking hands. I don’t think handshaking suits Japanese culture―bowing suits Japanese culture much better.
ダリちゃんは握手の習慣が嫌い。彼は典型的な細菌恐怖症だから。僕は握手の習慣は好きとは言わないし、握手をすることが日本の文化にしっくりくるとは思わない。お辞儀のほうが日本の文化にはずっとしっくりくる。