ИНФОЦЕНТР ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ Официальный сайт

日本文化情報センターのロシア語版サイト

"Хірасіма" С. Дзяргая

2020-09-10 | От руководителя
 
Белорусский поэт, Сяргей Дзяргай (1907-1980)написал стихи "Хірасіма" в 1957 году.



Хірасіма

На каменні руін тваіх
Адвіты
На вечныя векі
Смерць і пакуты,
Хірасіма.
Попел жывы
Поўніць бязмежжа
І, не знаходзячы спакою,
Асядае ў нашіх сэрцах,
Хірасіма.
Мы любім і помнім,
Мы шукаем і спадзяемся,
Мы верым і змагаемся.
Змагаемся,
Хірасіма.
Адна хвіліна,
Хвіліна жалобнага маўчання
У памяць таго, што было, –
Гэта вельмі мала,
Хірасіма.
Вечным маўчаннем гармат,
Цішынёй вечнага міру
Ушануем памяць
Ахвар тваіх,
Хірасіма.
Прыйдзе час:
Ўся зямля будзе ў веснім цвеце
І адродзіцца, уваскрэсене
Ціхая слава твая,
Хірасіма.


 Дзяргай С. Чатыры стыхіі, Мастацкая літаратура, Мінск, 1988, ст. 39-40

Руководитель Инфоцентра японской культуры переводил на японский:

広島

石の廃墟の上で
永遠に
君の姿は戻らない
死と苦しみの
広島。
灰は
混乱を生き埋めにし、
そして、安寧は見つからず
私たちの心の底で澱となる。
広島。
私たちは愛し、忘れない
私たちは探し続け、望みを捨てない
私たちは信じ、支えよう。
私たちは支えよう
広島を。
一分、
黙祷の一分で哀悼を捧げよう
起こったことを思い出しながら・・・
ほんのわずかな時間であっても、
広島に。
兵器による永遠の静寂、
世界の黙祷
記憶を讃えよう
君の犠牲を
広島の。
いつか時が来る。
春、花が世界中に咲く時が
そして、再生し復活する。
君の静かな栄光が
広島の。


(翻訳:辰巳雅子  Пераклад: Масако Тацумі, 2020)

Переводчик переводил с большим уважением к автору этих стихов, и выражает благодарность белорусскому поэту, Сергею Дзяргаю.

Ушла из жизни Анна Короткина, композитор произведения "Песни Басё"

2019-07-31 | От руководителя
Ушла из жизни Анна Короткина - композитор, который понимал глубоко японскую культуру и создал произведении "Песни Басе" и "Чайные листья" вместе c нашем центром.
Мы всегда будем помнить о её таланте, связывать белорусскую и японскую культуры, музыки и литературы. Светлая ей память!

Комикс "У войны не женское лицо" на японском

2019-05-09 | От руководителя
По книге "У войны не женское лицо" автора Светланы Алексиевич, лауреата Нобелевской премии по литературе, в Японии вышел комикс.
Только первую главу можете читать по интернету. Предупреждаю, что комикс написан для японских читателей, и поэтому на японском языке и читается справа налево.
Тут ссылки. (Бесплатно:)

 

Легенды о Японии (2)

2016-03-08 | От руководителя
Вопрос: У Вас в Японии 8 марта отмечается международный женский праздник?

Ответ: Нет. К сожалению, у нас нет такого замечательного праздника.
Один раз я читала в газете, что союз женщин коммунистической партии Японии организуют официальное собрание именно 8 марта.
3 марта в Японии праздник для девочек - только для незамужних женщин.


Легенды о Японии (1)

2015-12-25 | От руководителя
Мне, руководителю Инфоцентра японской культуры, за 15 лет задавали белорусские посетители часто задаваемые вопросы о Японии.
Здесь я бы хотела ответить на них.

Вопрос №1 : Когда японцы празднуют Новый год? В феврале?

Ответ: В Японии Новый год - 1-го января, как в Беларуси.
Раньше в Японии пользовались лунным календарём.
Но в 1872 году правительство Японии решило перейти на европейский календарь.
Получилось, что 3 декабря 1872 года по лунному календарю перешло на 1 января 1873 года европейского календаря.

Теперь Новый год по лунному календарю празднуются в странах, как Китай, Тайвань, Вьетнам, Южная Корея и Монголия.

Уже в Японии более 140 лет не празднуют Старый Новый год.











Ушла из жизни переводчица Мидори Миура

2012-12-15 | От руководителя
 13-го декабря 2012 года ушла из жизни переводчица современной российской литературы Мидори Миура в возрасте 64 лет. Она скончалась в своем доме в Токио после продолжительной болезни.

Наибольшую известность переводчица получила после работы над книгами современной российской литературы: "Ночевала тучка золотая" Анатолия Приставкина, "У войны неженское лицо", "Цинковые мальчики" Светланы Алексиевич, "Вторая чеченская" Анны Политковской.

На русский язык Миура перевела детскую книгу Момоко Исии "Нон-тян на облаке" и сказку Нанкити Ниими "За варежками".

О проекте Фонда Чиро "Нон-тян в руках у белорусских детей":

http://blog.goo.ne.jp/fondchiro/e/5b2f316f7b9da4ab8e0a7c1b5558e4f8

Как защитить себя и своего ребёнка от радиации

2012-01-10 | От руководителя
Руководитель  Инфоцентра,  Масако  Тацуми переводила книгу «Как защитить себя и своего ребёнка от радиации: пособие для родителей» (автор: Бабенко В.И., Институт радиационный безопасности «Белрад», Минск. «Знамение», 2003), и издана Токио, «Сэкайбункася», 2011.

Сайт Института Белрад:

http://www.belrad-institute.org/


Если у Вас есть друзья в Японии, которых беспокоит авария на Фукусима, то посоветвайте им, что есть такая книга.
Сайт интернет-магазин:

http://www.amazon.co.jp/dp/4418113185/

К 25-летию Чернобыльской катастрофы

2011-05-08 | От руководителя
Международная научно-практическая конференция
«Роль библиотек в устойчивом развитии общества»
(к 25-летию Чернобыльской катастрофы)

Проекты фонда «Чиро» и Японского информационного центра детской библиотеки № 5 г. Минска по устойчивому развитию в Республике Беларусь / Тацуми Масако, руководитель Инфоцентра.

Доклады и презентации

http://www.rlst.org.by/event/941.html


Фоторепортаж

http://www.rlst.org.by/event/940.html

Поддержка

2011-04-09 | От руководителя
Наш Фонд Чиро также начал сбор денежных пожертвований в поддержку пострадавшего, которые помогали Чернобыльским детям раньше.
Если Вы желаете соединиться, обратите, пожалуйста, Масако Тацуми, представителем Фонда Чиро.

.............................

(1.07.2011)
Фонд Чиро собрал всего 3.758.500 руб. денежных пожертвований.

Наши японские друзья и Фонд Чиро выражают искреннюю благодарность Детской студии художественной гимнастики Евгении Павлиной, Клубу по рукоделию "Сузор'е", Директору ГУ ЦСДБ г. Минска - Шведу Т.А., Директору ГУ ЦСГПБ г. Минска- Кубышкине Е.В., Главному специалисту культпросветработы управления культуры Мингорисполкома - Ясюку М.Д.,коллективу Детской библиотеки №5 г. Минска, Институту радиационной безопасности "Белрад".

Спасибо за молитву

2011-03-20 | От руководителя
В Приходе храма Святителя Николая Японского. (19 марта 2011 года.г. Минск)

У Сэндайскiм сквэры

2011-03-18 | От руководителя
У Сэндайскім сквэры Менску запалілі зьнічы


http://www.svaboda.org/content/article/2338169.html

Спасибо за поддержику

2011-03-12 | От руководителя
Я, Масако Тацуми, руководитель Инфоцентра, благодарна, всем белорусам, которые выразили соболезнование японском народу в ущербе от землетрясения.
Большое спасибо за понимание и поддержику.




Предупреждение для яп. туриста

2010-10-09 | От руководителя
Уважаемые посетители сайт Инфоцентра!

Недавно в Минском транспорте я попала в неприятную ситуацию и об этом написала в газетах, чтобы минчане узнали.

Прочитайте, пожалуйста, статью: «Краіна злосных кантралёрау? - Иностранцы жалуются на хамство в общественном транспорте» в газете «Туризм и отдых» № 38 (772) 30 сентября 2010г.:

http://www.tio.by/newspaper/2859


И статью «Контролеров станет больше, но хамить они будут меньше?» Интерфакс-Запад:

http://www.interfax.by/article/71260


Мои друзья - журналисты помогали показать моё письмо « Грубое отношение контролёра к иностранному пассажиру» на Форуме сайта СТВ :

http://forum.ctv.by/viewtopic.php?f=74&t=2592


http://forum.ctv.by/viewforum.php?f=74


И на Форуме сайта «Отзывы на Минское общество потребителей»:

http://www.otzyvy.by/informatsionnye_slugby/6364.html


Я сама спросила Минсктранс(Сообщение№ 6209 и Сообщение№ 6322 ) :

http://minsktrans.by/forum


Всё равно, контролёр - Германович Т.Н. - настаивала на то, что я не оплатила за проезд.

я сама написала статью на японском языке о моим опыте для туристов из Японии:

http://blog.goo.ne.jp/nbjc/c/244be54965ebd1e4ce48ab368dfdc13f


Если у Вас есть друзья - японцы - и они приезжают в Беларусь, то, пожалуйста, советвайте им посетить мой сайт на японском языке ипредупреждайте их , что все пассажиры - и иностранцы также – имеют свои права.
То есть, если у контролёра на груди не указаны фамилия, имя и отчество, или отказывается показать удостоверение, то пассажир также не обязан показать проездной билет.

Или снимать всё на мобильник, как видеозапись для доказательство, если Ваши иностранные друзья плохо говорит по русски.

Телефон горячей линии государственного предприятия "Минсктранс" : 246-97-47

В этом сайте хочу выразить благодарность минчанам, которые ехали со мной в автобусе и поддержали меня в нелегкой битве с контролером.
Хочется верить, что в Минске жи­вут доброжелательные люди.


DVD"Рок назаужды"

2009-04-04 | От руководителя

Руководитель  Инфоцентра  Масако  Тацуми  в  документальным  фильме  "Рок  назаўжды" (DVD,  Менск,  2008,  «Global CD» сцэнарыст  Юрый  Цыбін  і  рэжысэр  Сяргей  Ісакаў)  исполняет  японскую  песню  «хамабэно-ута»  на  японском  языке.

Эта  песня  называется  на  белорусском  языке  «На  ўзьбярэжжы»  и  эту  версию Вы  можете  слушать  в  альбоме  « Месяц  і  сонца »:

http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86_%D1%96_%D1%81%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B0


Сайт Westrecords:

http://westrecords.by/artists.asp?artid=93&subid=13&id=440



http://blog.goo.ne.jp/fondchiro/e/b2818502da86d9a71badab1e5cb0be4c