昨日同じ部署でボランティアしてる人から電話がありました。
部署が同じでも、みんな週に1回しか来ないので顔を合わせることは滅多にない。
彼女も、1回会ったことあるかな?どうかな?って人。
留守電を聞いてみたら、再来週の火曜日、代わりに出て欲しいって。
まあ出てもいいよ、と思って今朝電話したんだけど、
How are you ? に対する返事がにぶい。
「Ah, .......OK」みたいな。
どうしたんだろう?と思ったら、
実は今朝ガレージでアクシデントがあって、と話が始まりました。
ま~詳細は英語が分からず理解出来なかったけど、
何かにぶつかるか、何かから落ちるかして、脚を痛めたそうだ。
これから医者に行くんだけど、骨が折れてなきゃいいけど、と言っていた。
ところで皆様。
下記↓は英語のテキストに必ず載っている会話文ですね。
How are you ?
Fine thank you, and you ?
これは、真剣に体の具合を聞いてるわけではなく、
会話の潤滑剤みたいなものだから、風邪を引いてても「Fine thank you.だ!」
と言われたことはありませんか???
え、そ、そんな適当なんだ!?とびっくりしたので私は覚えているんですが。
でもね、実際明らかに風邪引いてる人は「Fine」なんて言わないのよ!
最近は一緒に働くことの多いボランティアのルビーも、
転んで
頭蓋骨の中に血塊が出来ている時には「Ah, .......OK」でした。
誰だ
風邪引いてても「Fine」
なんて言った奴は
多分、日本で英会話に通ってた時だと思うんだけどね・・・。
ってことは、アメリカ人がそう言ったってことかな?
いや、あのセンセイはオージーだったかな・・・。
ちなみに、「and you ?」も滅多に聞かない。
アメリカではレジの人ともこの会話交わすので、結構耳にするんだけど、
「Fine thank you. How're you doing ?」みたいに全文言う人が圧倒的。
「and you ?」は1回しか聞いたことがありません。
なので、私もいちいち「How are you ?」と言い返してます。
「How are you ?」よりも、ちょっとくだけた「How are you doing ?」
の方がよく耳に入ってくるんだけど、どの程度砕けたものか分からないから、
失礼があっちゃならん!ってことで、私は使ったことがありません。
さてさて、代打の件ですが、再来週の火曜日は別の人が見つかったので、
来週の火曜日に出てくれない?と言われました。
脚、痛めちゃったからね。
いいですよ、どうせヒマですし代わりに出ますとも。
ご高齢の人が多いと、色々アクシデントがあって大変なのだ。

↑気が向いたらクリックしてね