さすらいの青春(19)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【19】——————————
Dès le matin, mon père s'en allait au
loin, sur le brochet dans une barque ;
et ma mère, retirée jusqu'à la nuit
dans sa chambre obscure, rafistolait
d'humbles toilettes.
————————(訳)————————————
父は朝すぐに、カワカマスを釣るため、小舟
に乗って出かけました; 母はといえば、夜
までずっと薄暗い部屋に引きこもって、みす
ぼらしい衣服の繕いをしていました.
————————《語彙等》———————————
dès:(前)~からすぐに
brochet:(m)カワカマス
sur:(前)(対象、目標)~を求めて
sur le brochet:カワカマスを取るため
dans une barque: 小舟に乗って
barque:(f) 小舟、小船(甲板のない小さな船舶)
retirée: 引きこもって < retiré、
√retirer 引っ込める、
se retirer / 引きこもる
obscure:(形)暗い
rafistolait:(直半過/3単) < rafistoler
(ありあわせのもので簡単に)修理する
応急手当をする
rafistoler une chaussure / 靴の応急修理をする
toilettes: <toilette (f) 衣装、婦人服
humble:(名詞の前)みすぼらしい、取るに足りない
(名詞の後)控えめな、へりくだった、
目立たない
d'humbles toilettes: 不定冠詞desは
des + 形容詞+複数名詞のとき
des → de となる。
さらに、humble のhは無声のh なのでd'h~
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます