DATE: 03/27/2015
When I was reading the news German Chancellor Angela
Merkel talked with Prime Minister Shinzo Abe about
reconciliation Germany achieved with the neighboring
countries after World War two, it said Merkel referred
to a 1985 speech by the late German president Richard
von Weizsaecker in which he called the end of World War
Two in Europe a "day of liberation" and said those who
closed their eyes to the past were "blind to the present".
Asked how Germany was able to reconcile with its one-time
enemies after the war, Merkel said: "Without big gestures
by our neighbors that would not have been possible
... But there was the acceptance in Germany to call things
by their name."
I could not understand the meaning of "to call things by
their name". I was learned it was from Confucius. it means
"call things by their real name","call a spade a spade"
or speak honestly directly, outspoken, blunt, even to the
point of rudeness. For example, It's like "don't tell they
are not sex slaves or they are mere prostitutes who earned
a lot of money", something like that I think.
ドイツのメルケル首相がこの間日本に来たとき、安倍首相に第二次世界大戦後にドイツが敵国だった近隣諸国とどのようにして和解を進めたのかを問われ、メルケル首相は1985年に行った元ドイツ大統領ヴァイツゼッカーの有名な演説「過去に目を閉ざす者は結局のところ現在にも盲目となります」を引用した後、「ドイツでは物事を真実の言葉で表現することを許容した」と語った。日本のように「従軍慰安婦」をどこにでもある売春婦の一種として正当化しようとするのとはかなり違っているということのようだ。 (2015年3月27日記)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます