Explanation of "Nishikama-Ridge [Facing Mt. Yari-ga-take]"(西鎌尾根[槍ヶ岳を臨む]の説明文)その1/6
(今回の一連のアップロードに際し、最初の投稿「上高地の春」の説明文で、「別のある曲が出来上がらず、投稿が先延ばしとなっていました。」と書きましたが、その「別な曲」こそ、この曲です。)
In this series of uploads, I wrote in the explanation of the first post, "Spring In Kamikochi", "but one wasn't finished, and it was the reason that I postponed uploading the series of music.", and the one is exactly this music.
(同じく、その説明文の中で「完成が手間取った曲については、その投稿の時に理由を書きます。」と書いておりましたので、その事について、先ず述べたいと思いました。)
Similarly, in the description, I wrote, "For music that took a long time to complete, I will write the reason at the time of uploading.", so I was willing to talk about that first.
(しかし、その前に、先ず書いておきたい事がございます。)
But before that, I have something to want to write first.
(それは、今回の曲のアップロードまでに、2週間の期間を要した事についてです。)
It's about the reason that it took two weeks to upload this music.
(理由は、私のPCが、2月14日(火)から2月19日(日)まで、殆どフリーズして動かなかったためです。)
The reason is that my PC was just about completely frozen and did not work from February 14th (Tuesday) to February 19th (Sunday).
(原因はWindows11の更新プログラムが走っていたためです。)
The cause (or the source of the reason) was that Windows 11 updates were running.
(私のPCは、更新が入る度に、そうなってしまうのです。)
My PC is absolutely getting this way with every update.
(これは、私が使用しているパソコンのメーカ仕様の様です。)
It seems to be the manufacturer's specification for the PC which I've used since once.
(「仕様って… 、どんなメーカーだよ!」と、取敢えず突込みを入れておきたいと思います。)
For now, I think to make a "tsukkomi", "Specifications… What kind of manufacturer!"
(閑話返題)
I'ld return to the main topic.
(今回の一連のアップロード曲は、この次の「雲渡る秩父平」も含め、殆どが去年の5月の初めには、出来ていました。)
Most of the music I'm going on uploading this time, including the next one, "Chichibudaira where is flowing cloud," were completed at the beginning of May last year.
(唯一の例外が、この曲です。)
The only exception is this music.
(理由は、曲が出来上がる度に、イメージと違うと思ったからです。)
The reason is that every time a music composition was completed, I felt it was different from my image.
(最初は、その原因が分からず、ただ徒に新しいフレーズを考え続けました。)
At first, I didn't know why, and just kept creating new music phrases.
(流れが変わったのは、去年の10月です。)
It was last October that the tide of my thought about composing turned.
(曲を作るに際し、この行程を歩いた時の情景を、最初から1つずつ思い浮かべてみました。)
In the process of composing this music, I tried to imagine the scene when I walked this trekking route one by one from the beginning.
(そして、気が付きました。)
And then I realized.
(この道筋を思い浮かべる時、場所毎にイメージが全然違う事に。)
When I thought about the scene of this route, the image was completely different for each place.
(それを1つのフレーズで表現しようとして、ドツボに嵌っていたのです。)
I had being stuck my foot in a field latrine trying to express it in one phrase.
(そして、一つの決断をしました。)
And then, I made a decision.
(その場所毎の曲を作って、くっ付けようと。)
As one music I thought to want to combine them for each other that were made compose for each place.
(所謂… オムニバス形式?コンピレーション?の曲?なのかな?)
So-called… omnibus form music? or Compilation? , one of these is a right expression of like this music? I wonder how expression this… .
(「「芋繋ぎのダサい曲だ!」と言われてもいいや、!」と開き直って、作りました。)
I desided I did not adhere to everything like opinions "It's a lame music like connecting scraggly potatoes together into one!", and therefore I composed it.
(結果として出来たのが、この曲です。)
As a result of that, this music was composed.
(実際、しょうもない曲かもしれませんが、苦労しただけに、思い入れはあります。)
The fact is that it may be a boring music, but because of having just a hard time, I have a lot of feelings about it.
(寄せ集め感は拭えないかもしれませんが、辿った道の場所毎の感じ方が違うので、仕方がないのですよ。)
You may not be able to get rid of the hodgepodge feeling, but it can't be helped because the feeling of each place along the road is so different.