会計ニュース・コレクター(小石川経理研究所)

英国の詐欺事件被害額、合計で15億ポンドに倍増(economiaより)

UK fraud more than doubles to £1.5bn

準大手会計事務所BDOの調査によると、英国における2015年の詐欺事件被害額が倍増し、合計15億ポンドになったそうです。

The value of fraud in the UK has more than doubled last year despite a decrease in the number of cases

BDO’s FraudTrack report found the total value of fraud increased to £1.5bn from £720m one year earlier, the highest value since 2011.

この報告書は、50千ポンド超の詐欺事件を調べたものです。2015年は前年比5.2%減の519件ありました。平均被害額が大幅に上昇したため金額が膨らんでいます。被害の最大額は250百万ポンドでした。

The report examines fraud cases over £50,000 in the UK. In 2015, there were 519 reported cases, a decrease of 5.2% from 546 cases the year before.

Still, the average value of fraud has risen to £2.9m from £1.3m, with the largest cases reaching £250m.

金融サービスセクターの詐欺が567百万ポンドと大幅に増えています(件数は減)。

Financial services fraud more than doubled to £567m from £238m in 2014, but the number of cases fell to 70 from 119.

(どういう詐欺かわからないものもありますが)偽造インボイス詐欺、投資詐欺、ブロードバンド設置契約詐欺(142百万ポンド)、モーゲージ詐欺などがあったそうです。

Third party fraud within the financial services sector saw the biggest increase in value, which included a fake invoice case, an investor con and a £142m conspiracy to commit fraud on broadband installation contracts.

In addition, mortgage fraud value almost tripled to £151m from £57m and the value of money laundering saw a rise of £85m from 2014 to 2015.

金額の大きな事件としては、元プレミアリーグ選手による9百万ポンドのポンジスキーム、ロンドンの銀行員による1.8百万ポンドのポンジスキーム、130百万ポンドのFX詐欺があります。

The report said two of the biggest frauds in the non-corporate area included a £9m Ponzi scheme operated by a former Premier League footballer, and a £1.8m Ponzi scheme operated by a London banker. The biggest non-corporate fraud overall was a £130m foreign exchange fraud case in Yorkshire.

被害者の多くは、高齢者や弱者でした。

The majority of the reported cases were committed against the elderly and vulnerable.

小売りセクターは、32件(48.1百万ポンド)しかありませんでした。

The retail sector drove the value of fraud in 2015, growing from £30.7m to £48.1m, even though there were only 32 cases.

BDOのパートナーによると、届け出された事件数が小さいことは、ほとんどの詐欺事件が、評判が損なわれることを恐れて、社内で処理されたことを示しているそうです。

Crossthwaite said the low number of reported cases is an indication that most fraud is dealt in-house and not reported to avoid reputational damage.

日本でも、取り込み詐欺みたいな事件は、たまに聞きますが、刑事事件になることは少ないような気がします。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「その他不正」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事