趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-06-24 08:11:02 | 日記

例文 除草剤により、望ましくない植物つまり雑草の成長を抑える。

私案 除草剤により、望ましくない植物つまり雑草の成長を抑える。 

   Herbicides limit the growth of undesirable plants, or weeds.

参考訳 Herbideces are used to regulate the growth of unwanted platns, or weeds.

コメント Herbicides limit the growth of undesirable plants, or weeds.

     文章は、まず人に対する情報を提供することが多い。マニュアルとか取説とか。

     つまり職業として書く文章は、そういったものが多い。だから、この場合でも、まずはuseという動詞を

     使う発想が来るようにしたい。その後、科学的事実を述べる文章を書く選択をしてもよいと考える。

 

例文 電気を作るために使用されるエネルギーのうちの約3分の2が、廃熱として空気中に捨てられている。

私案 電気を作るために使用されるエネルギーのうちの約3分の2が、廃熱として空気中に捨てられている。

   About two-thirds of energy used to generate electricity is exhausted to the atmosphere as waste heat.

           About two-thirds of the energy for generating electricity is exhausted into the atomospere as waste heat.

参考訳 Nearly two-thirds of the energy used to generate electricity is wasted in the form of heat discharged to the atmospere.

コメント 日本語の「~として」は注意。

 

 

 



コメントを投稿