趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-06 06:17:13 | 日記

例文55 遠方の銀河に存在するブラックホールは、直径400億キロメートルである。

私案   遠方の銀河(galaxies)に存在するブラックホール(black holes)は、直径400億キロメートル(40 billion kilometer diameter, a diameter of 40 billion kilometer)である(has)。

     Black holes exisiting in faraway galaxies have a diamter of 40 billion kilometer. 

     A black hole exisiting in a farwary galaxy has a diamter of 40 billion kiometer.

参考訳  A black hole located in a distant galaxy measues 40 billion km across.

 

例文56 カーボンナノチューブは直径が1~5ナノメートルである。

私案   カーボンナノチューブ(a narbon nanotube)は直径が(in diameter)1~5ナノメートルである(measure)。

                   A carbon nanotube measures 1 to 5 nanometer in diameter.

                   A carbon nanotube measues one to five nanometer in diameter.

参考訳  A carbon nanotube measures 1 to 5 nanometers in diameter.

コメント 5 nanometers: 形容詞的に用いられる時は 5 nanometer nanotubeだが、数量を言うときは 5 nanometersになる。

 

例文57 スーパームーンとは、月が軌道において地球に最も近づくため、通常時より大きく、明るく見える現象である。

私案   スーパームーン(super moon)とは、軌道上(in its orbit)で地球に最も近づいた月(the moon being in the nearest  distance from the earth)が、通常時より(than usual)大きく(larger)、明るく(brighter)見える現象である。

                 "Super moon" is the phenomena that the moon, in its orbit and in the nearest distance from the earth, looks larger and brighter than usual.

参考訳  A supermoon appears larger and brighter than usual when the moon is closest to the Earth in its orbit.

コメント Earthの時は、無冠詞でもいい。

                  appear/look/seem:  appearは外観上の見え方。appearance inspection。ぱっと見。

                                                  seemは、推量が入る

              lookは、ある状態に見える。ちゃんと見て。

     上記の場合だと、ぱっと見なら、appearで、ちゃんと見たならlook。意識がスーパームーンに向いていたらlook、そうでないなら、appearか。

 

例文58 ソフトウェアを人手により短時間でテストすることは不可能であり、エラーが発生しやすいと思われる。

私案   ソフトウェアを人手により(manual)短時間(short time)でテスト(testing)することは不可能であり、(そして)エラーを容易に引き起こすと思われる。

     Testing softwares manually in a short time seems impossible and to cause errors easily.

                  Manual short time tests of softwares seem to be impossible and to easily cause errors.

     Short time manual tests of softwares seem to be impossible and easily cause errors.

参考訳  Testing the software manually in a short time seems impossible and prone to errors.

 

例文59 金箔は厚みが0.125μmである。

私案   金箔は、0.125μmの厚みを有する。

                   Gold foil has a thickness of 0.125 um.

                   The thickness of gold foil is 0.125 micrometer.

参考訳  A sheet of gold leaf has a thickness of 0.125 um.

コメント gold foilもある。gold leaf より厚いとのこと。

 

例文60 この車はドア周りでかなりの空気の漏れがある。

私案   この車はドア周り(around the door)でかなりの空気の漏れ(air leakage)がある。

                   This car has a lot of air leakage around the door.

                   This car involves much air leakage around its door.

参考訳  This car has major air leaks around the doors.

コメント leak/leakage:  leakは漏れている部分に焦点があり、leakageは漏れているモノに焦点がある。

     この場合は、leakageのような気がするが、leakでもいいかも。

 

例文61 放射性同位体は、産業および医療の分野で多くの用途がある。

私案   放射性同位体は、産業(industries)および医療(healthcares)の分野で多くの用途がある。

                  Radio isotopes have many applications in industries and healthcares.

     Radio isotopes have many industry and healthcare applications.

参考訳  Raidoactive isotopes have many uses in industry and medicine.

コメント こんな言い回し women in industry and at home

 

 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-04 12:34:55 | 日記

例文52 糖尿病の合併症の根底にあるメカニズムはまだ分かっていない。

私案   糖尿病(diabetic desease/diabeters)の合併症(complicating disorder)の根本的なメカニズムは、まだ証明されていない。

                   Fundamental mechanisims of complicating disorders from diabeters remain to be umfamiliar (unproved/unfound).

                   A basic mechanism of complicating disorder of diabeters still remains to be unproved.

参考訳  The underlying mechanism of diabetic complications remains unclear.

 

例文53 知識を利用する人工知能の用途において、知識獲得は引き続き大きな課題である。

私案   知識を利用する人工知能(the knowledge-based artificial intelligence)の用途において、知識獲得は引き続き大きな課題(continue to be a great challenge)である。

                   In the application of the knowledge-based artificial intelligence, obtaining knowledge continues to be a great challenge.

参考訳  Knowledge aquisition will remain a key challenge to knowledge-based AI applications.

コメント obtain: 苦労して手に入れる

     aquire:価値あるものを手に入れる

     知識は、ニュアンスはあるが、aquireの方がいいかな。

     画像などは、処理するためなら、aquire。

     物を手に入れるのは、通常、何か努力するから、obtainか。

 

 

 

     

                 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-03 07:21:49 | 日記

例文51 FM波はAM波よりもノイズの影響を受けにくい。

私案   FM波はAM波よりもノイズにより影響される。

     FM wave is more infulenced by noises than AM wave.

     AM wave is more robust than FM wave by noises.

                  FM wave is more resistive to noises than AM wave.

参考訳  Frequency-modulated (FM) waves are less susceptible to noise than amplitude-modulated (AM) waves.

コメント Frequency⇔wave という関係。frequencyはよく複数で使う。だからwaveも複数になることが多いということか。

     noise: 騒音はCountable ただのノイズはUncountable

 

例文   弊社のソフトウェアツールは構造が単純で使いやすい

     The structure of our company's software tool is simple and easy to use.

参考訳  Our software tools are simple and easy to use.

 

例文   当社のスキャン技術は、高速、柔軟、強靭です。

     Our technology can scan fast, flexibly, and robustly.

                  Our company has the fast, flexible, and robust scanning technology.

参考訳  Our scanning solutions are fast, flexible, and robust.

 

例文   この包装機械は信頼性が高く、安全で革新的である。

     This wrapping machine is reliable, safe, and innovative.

参考訳  This wrapping machine is highly reliable, safe, and innovative.

 

 

 

 

 


技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-02 06:11:59 | 日記

例文49 サイバースペースおよびその根底となるインフラは、広範囲の物理的脅威およびネットワークの脅威に対して脆弱である。

私案   サイバースペース(cyberspace)およびそれを支援する(supporting)インフラ(infrastructre)は、広範囲の(comprehensive)物理的脅威(physical threat)およびネットワークの脅威に対して脆弱(vulnerable)である。

                   Cyberspaces and their supporting infrastructures are vulnerable to comprehensive physical threats and network threats.

参考訳  Cyberspace and its undelying infrastructure are vulnerable to a wide range of physical and cyber threats.

コメント underlying,supporting: underlying supportで使われることがある。「下支えする」

     underlyingは、basicとか、fundamentalの方がいいかも。あるいは、the infrastructuire based on it とするか。itはcybersapce

                   Cyberspace and the infrastructuire based on it are ~

 

例文50 広角レンズの大半はレンズフレアが生じやすい。

私案   広角レンズ(wide lens)の大半はレンズフレア(lensflare)が生じやすい。

                  Most of wide lenses are prone to lensflares.

参考訳  Most wide-range lenses are susceptible to lens flare.

コメント ある記事から。"prone to includes a sense that the subject is liable to commit some act, often implying an involuntary compulsive behaviour; whereas susceptible to refers only to a passive vulnerability." In this case, lenses do not commit some actions, so susceptible is preferable.