こちらの水槽、見上げると、どうやら上からも観察できるようです。
マナティですね。
ゆったりと泳いでいますね。
なんと70年も生きるそうです。
長生きしてほしいところですね。
こういう大きな魚と一緒にいてます。
そして上から見下ろすとこういう感じです。
マナティの餌場も上の方にあります。
先日の出張の際、ドイツの方とお話しした際、
お子さんが日本のアニメが大好きで、いつも見ていると言ってました。
気になって質問したのですが、
日本のアニメだと不適切な言葉使いなどはどう翻訳されてるのか聞いてみたら、
音声は日本語だけど、字幕はドイツ語になっているそうで、
さらに不適切(?)なのは翻訳時にマイルドな表現になるそうです。
「死んだ」とか「殺された」なんていうのは
「gone」や「missing」(英語ですが・・・)といった表現で
やんわりといなくなった、って感じになるそうです。
さらに人が亡くなるシーンも削除されるそうで、
そうなったら話がつながらないんじゃないか、って話を周りの方としてました。
なかなか面白いもんですね。
マナティですね。
ゆったりと泳いでいますね。
なんと70年も生きるそうです。
長生きしてほしいところですね。
こういう大きな魚と一緒にいてます。
そして上から見下ろすとこういう感じです。
マナティの餌場も上の方にあります。
先日の出張の際、ドイツの方とお話しした際、
お子さんが日本のアニメが大好きで、いつも見ていると言ってました。
気になって質問したのですが、
日本のアニメだと不適切な言葉使いなどはどう翻訳されてるのか聞いてみたら、
音声は日本語だけど、字幕はドイツ語になっているそうで、
さらに不適切(?)なのは翻訳時にマイルドな表現になるそうです。
「死んだ」とか「殺された」なんていうのは
「gone」や「missing」(英語ですが・・・)といった表現で
やんわりといなくなった、って感じになるそうです。
さらに人が亡くなるシーンも削除されるそうで、
そうなったら話がつながらないんじゃないか、って話を周りの方としてました。
なかなか面白いもんですね。