ネタバレ映画館

映画ドットコムに記事を移行してます!

ロボッツ(字幕版)

2005-08-02 00:35:51 | 映画2005
 ジャズとファンクを融合して・・・座布団1枚!

 子ども向け映画だとバカにしてすみません。序盤から、『オズの魔法使』のブリキ男が登場するもんだから、涙が出るほど嬉しくなってしまいました。その後、この踊り・・・どこかで見たことがあるぞと思っていたら、やはり歌い出しますか・・・しかも「油に唄えば」だった。観客の中で笑ってたのは一人だけでした・・・すみません、おっさんで。色んなパロディがあるとは聞いていましたけど、こんなに笑えるとは思いませんでした。しかし、ダースベーダーを出すのならR2D2やC3POもいるはずだ!と信じて探してみたけど、見つかりませんでした・・・エンドロールにはルーカス・フィルムの文字をはっきり確認したのに・・・

 フェンダーの『ストーカー』か?という台詞でも笑ってしまいました。声を出してもいいのなら、「そりゃ、あんただろ。ロビン・ウィリアムズ」とつっこみたかったくらいです。このフェンダーという赤くて細い唐辛子のようなロボット、細かい仕草やオーバーアクションが全てロビン・ウィリアムズのために作られたキャラのような感じがしましたよ、ほんとに。日本語吹替版では山寺宏一らしいですけど、フェンダーの細長い顔からすると高田純二が似合っているかもしれませんね。

 この映画のストーリーの良さは貧富の差という社会問題をはっきりと描いていることかと思います。利益を優先する大企業に立ち向かうスラム街(?)のジャンク製ロボットたち。どこかの政治家みたいに「貧乏人は死んでください」と言わんばかりのラチェットとその母親がだんだん憎たらしく思えてきます。そういえば、この巨顔の母親は『千と千尋の神隠し』の銭婆のパロディのような気がしました。

 予告編を見たときにはロビン・ウィリアムズが目立ってなかったので、つまらないのかなぁ~と思っていたのですが、はっきり言って彼のための映画じゃないですか!いい意味で騙されました・・・

★★★★・

(追記)
ウィンドウズのアップグレードが・・・って思った方が多いようですね。kossyの場合、地上波デジタル化がとても心配。中古品のアナログテレビがもう使えなくなるんだもん(泣)。家電大企業の横暴だ~~!デジタル対応テレビのために貯金しなきゃと思っても、なかなか貯まりません。「節約のために映画観なければいいじゃん」という声も聞こえてきそうですが、そんなことしたら・・・

コメント (29)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 亡国のイージス | トップ | ハービー/機械じかけのキュー... »
最新の画像もっと見る

29 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (まる)
2005-08-02 01:25:53
いつもTBさせていただいてます。毎回ブログを拝見するのが楽しみです。

この作品、やや子供向け色が強いかなぁ…なんて思ってしまいました ̄△ ̄;視点を変えて見ると面白そうですね。
返信する
無難 (arudenteな米)
2005-08-02 02:01:59
良く出来てはいた映画でした。

多少一本調子なのが気にはなりましたが「シャークテイル」よりは素直な内容で悪くないです。



自分はトイレのオスメスコンセントマークと街燈が倒れた後の白線に笑ってしまいました。
返信する
白線 (kossy)
2005-08-02 02:07:31
>まる様

いつもTBありがとうございます。

基本的には子ども向けだと思うのですが、パロディなんてお子様にはわかんないだろうし、そのあたりのコンセプトは『シュレック2』や『シャークテイル』と同じなのかもしれませんね。



>arudenteな米様

そうですよね~

『シャークテイル』よりは上ですね。

街灯が倒れたあとの白線!

俺も笑ってしまいました。

死んだかもしれないから、不謹慎だったかな・・・とすぐ反省したのですが、人間じゃなく街灯ですからね・・・
返信する
小ネタ満載でしたね (「あ」嬢)
2005-08-02 03:41:02
こんにちわ、kossyさん♪

少し古いエントリですけれどTBさせて頂きました。

色んな映画へのオマージュやらパロディやらが満載で

小ネタもたっぷりの作品でしたね。

ウィットに富んだコトバ遊び的な台詞まわし、日本語版だと

どんな風に訳されていたんでしょう。

でもほんと、ロビン・ウィリアムス最高でした!
返信する
意外な楽しさが (azamy)
2005-08-02 07:35:37
これほど笑えるところがあるとは思いもしませんでした。

子ネタ満載で楽しかったです~。

ジャズとファンクを融合してのところは私も「うまい!

座布団一枚!」と言いたくなってしまいました(笑)
返信する
パロディ (kossy)
2005-08-02 08:42:45
>「あ」嬢さま

ロボッツの感想を日本で最初に書いた「あ」嬢さま。

おひさしぶりです。

日本語版の役が気になるところだと思いますけど、字幕は石田泰子さん。なかなか冴えてましたよ!

この人の翻訳は結構いいかも。

ユアン・マクレガーのことなんてすっかり忘れるほど、ロビン・ウィリアムズの映画でしたね♪



>azamy様

ジャズとファンクの融合ってのは秀逸ですね。

それまでの覚えてた小ネタが全部吹き飛んでしまいました。

あの音楽、かっこよかったですね~

返信する
同感! (じょーじぃ)
2005-08-02 09:59:23
フェンダーの『ストーカー』か?という台詞でも笑ってしまいました。声を出してもいいのなら、「そりゃ、あんただろ。ロビン・ウィリアムズ」とつっこみたかったくらいです。



同感!

やっぱいいっすよ、ロビン・ウィリアムズ。
返信する
笑いながら、踊りながら (たましょく)
2005-08-02 10:41:19
 TBありがとうございますm(_ _)m



 記事を読んでいたら、やっぱ「字幕版」観たく

なってきました。どーしよ、もう1回観に行って

しまおーかなぁ~w



 基本、万人受けな感じですが細かなところで思

わず「ニヤリ」とか「クスッ」って。思っていた

以上に観るべきところがあったので楽しめました。



 ※追記



 例の「たすき」のちほど、記事UPさせていた

だきます♪
返信する
ロビン (kossy)
2005-08-02 12:40:38
>じょーじぃ様

場内にはクスクスと笑い声が聞こえてきました。

だけど、磁石で髪型がころころ変わるシーンだったり、子ども受けしそうなシーンばかりでした。

やはりロビンの台詞で笑わなきゃだめですよね~



>たましょく様

どうもありがとうございます。

吹替え版でも面白かったんですよね?

山寺さんの爆裂トークってのも面白そうだなぁ・・・

まぁ、ストーカーではさすがに笑えないですけどね・・・

吹替えの良さは字幕を見ないですむから、ひょっとするとスターウォーズキャラを見つけやすいのかも!

でももう一度観るにしても字幕を選ぶだろうなぁ・・・
返信する
申し訳ないですが・・・ (syobayashi_cinema)
2005-08-03 09:51:52
私の評価は低かった・・・(^^;

見た劇場の環境が悪かったと言うのも多少原因ではあるかなぁ(^^)

DVDで細かい笑いをチェックするのが面白いかもしれませんね。
返信する

コメントを投稿

映画2005」カテゴリの最新記事