返す返す的な意味合いの造語。
試す試す。
昨日紹介したヨーグルト―スト、
今日のお昼はそれをちょっとアレンジしてみた。
まずマーガリンをパンに塗って
その上からヨーグルトを塗ってトースト。
お、昨日のよりおいしい。
名づけるなら、そうだね、ヨーグルト―スト・改かな。
・・・相変わらずのネーミングセンスのなさ。
ダサダサ。
マーガリヨーグルト―ストの方がいいかな。
うん。語感はこっちの方が好きだ。
あくまで語感はね。
大事なのはノリだよ。
でもちょっと長いから頭文字取るか。
「マ」ーガリ「ヨ」ーグル「トースト」だから・・・
マヨトースト。
あれ、別物になった!?
でもこれはこれで。
大事なのはノリだよ。
・・・一応断っておくけど
美味しいと感じているのはまうでこの味覚だからかもしれないよ?
血迷ってこのブログで紹介されているものを作ってみて
それがおいしくなかったからと言って
文句を言うのは
やめてくださいよ?
一応文句つけられても大丈夫なように
分量は適当にごまかしてあるけどさ。主に調味料の分量を。
「あなたが作った料理がおいしくなかったのはそれはあなたの味付けに問題があったのでしょう」
って言えるように。
今まで文句なんぞ一回も来ておりませんが。
ま、だれも作ったことないんだろうね。
おやつは
フレンチトースト
の材料のうち砂糖の代わりにトマトケチャップを入れたやつ。
名づけてフレンチトースト・改。
ひねりがないね。
やっぱ今回アレンジに用いたいわば主役であるところのトマトケチャップ、
この要素が名前に入ってなきゃね。
トマトケチャップの元祖はアメリカらしいから(ウィキ参照)
メリケンフレンチトーストにしとこうかな。
いや、まだ確定するのは早いんじゃないか?
もうちょっと考えてみよう。
そもそも今回ケチャップを使ってみようという気になったのは
オムライスのパン版を作ってみようとしたのが最初だ。
そして調べるところによると
オムライスは日本でできた料理らしい。
そういえばオムレツを「オム」って略してるところはいかにも日本っぽい。
今回の料理はオムライスを意識に入れて作られたものだから
ネーミングにはやっぱり日本も外せまい。
ちなみにオムレツはフランス語。
お、主役であるパンのことを忘れていた。
本来ならフレンチトーストと銘打ってあるのだから
フランスパンを使うべきだったんだろうが
今回使ったのは残念ながら食パンだ。
日本で今使われているパンはオランダ語が元だ。
けど食パンのルーツはイギリスだ。
イギリスでカナダ産の小麦粉を使い始めたのが最初だ。
以上のことを鑑みるに
今日、おやつとして作った料理は
和風メリケンイングリッシュフレンチカナディアンダッチトーストということになる。
長くなったな。
みんなが覚えやすいように短くしなきゃ。
それぞれ頭文字をとって・・・
和メイフカダ トースト・・・
和名深田トースト?。
なんと。
頭文字を取ることによりこの料理の和名が出てくるとは。
決定。
今日作った料理の名は
「深田トースト」。
味はいまいちだ!!
以下コメレス
いまおかさん>>
時間かけた割に大したものできませんでした。ここに深くお詫び申し訳ございません。
双葉さん>>
「貰える」といえば「T.M.R.のライブ」になる意味が俺にはわからん。
試す試す。
昨日紹介したヨーグルト―スト、
今日のお昼はそれをちょっとアレンジしてみた。
まずマーガリンをパンに塗って
その上からヨーグルトを塗ってトースト。
お、昨日のよりおいしい。
名づけるなら、そうだね、ヨーグルト―スト・改かな。
・・・相変わらずのネーミングセンスのなさ。
ダサダサ。
マーガリヨーグルト―ストの方がいいかな。
うん。語感はこっちの方が好きだ。
あくまで語感はね。
大事なのはノリだよ。
でもちょっと長いから頭文字取るか。
「マ」ーガリ「ヨ」ーグル「トースト」だから・・・
マヨトースト。
あれ、別物になった!?
でもこれはこれで。
大事なのはノリだよ。
・・・一応断っておくけど
美味しいと感じているのはまうでこの味覚だからかもしれないよ?
血迷ってこのブログで紹介されているものを作ってみて
それがおいしくなかったからと言って
文句を言うのは
やめてくださいよ?
一応文句つけられても大丈夫なように
分量は適当にごまかしてあるけどさ。主に調味料の分量を。
「あなたが作った料理がおいしくなかったのはそれはあなたの味付けに問題があったのでしょう」
って言えるように。
今まで文句なんぞ一回も来ておりませんが。
ま、だれも作ったことないんだろうね。
おやつは
フレンチトースト
の材料のうち砂糖の代わりにトマトケチャップを入れたやつ。
名づけてフレンチトースト・改。
ひねりがないね。
やっぱ今回アレンジに用いたいわば主役であるところのトマトケチャップ、
この要素が名前に入ってなきゃね。
トマトケチャップの元祖はアメリカらしいから(ウィキ参照)
メリケンフレンチトーストにしとこうかな。
いや、まだ確定するのは早いんじゃないか?
もうちょっと考えてみよう。
そもそも今回ケチャップを使ってみようという気になったのは
オムライスのパン版を作ってみようとしたのが最初だ。
そして調べるところによると
オムライスは日本でできた料理らしい。
そういえばオムレツを「オム」って略してるところはいかにも日本っぽい。
今回の料理はオムライスを意識に入れて作られたものだから
ネーミングにはやっぱり日本も外せまい。
ちなみにオムレツはフランス語。
お、主役であるパンのことを忘れていた。
本来ならフレンチトーストと銘打ってあるのだから
フランスパンを使うべきだったんだろうが
今回使ったのは残念ながら食パンだ。
日本で今使われているパンはオランダ語が元だ。
けど食パンのルーツはイギリスだ。
イギリスでカナダ産の小麦粉を使い始めたのが最初だ。
以上のことを鑑みるに
今日、おやつとして作った料理は
和風メリケンイングリッシュフレンチカナディアンダッチトーストということになる。
長くなったな。
みんなが覚えやすいように短くしなきゃ。
それぞれ頭文字をとって・・・
和メイフカダ トースト・・・
和名深田トースト?。
なんと。
頭文字を取ることによりこの料理の和名が出てくるとは。
決定。
今日作った料理の名は
「深田トースト」。
味はいまいちだ!!
以下コメレス
いまおかさん>>
時間かけた割に大したものできませんでした。ここに深くお詫び申し訳ございません。
双葉さん>>
「貰える」といえば「T.M.R.のライブ」になる意味が俺にはわからん。
まーがりよぐるとーすと
MYTで良いじゃん(笑)
TKGみたいな(笑)
っていう考えが
面白さを欠くんだろうな(^^;)