「under the sea」
直訳したら「海の下」
・・・・・海の下は 「地殻」
もしくは「岩石」 って思ったのは私だけ? 「地球の構造」
7人の小人がお姫様を発掘してたらイヤだな
「海面」も sea でいいらしいです。意味広い単語だ
doping panda - under the sea (little mermaid cover)

直訳したら「海の下」
・・・・・海の下は 「地殻」

7人の小人がお姫様を発掘してたらイヤだな



doping panda - under the sea (little mermaid cover)