もんく [とある南端港街の住人になった人]

ホントの友達って?

バリ島の人とはすぐに友達になれる。
「友達」=「トマン」ならね。

インドネシア語で「友達」を「トマン」(「カワン」)て言う。
でも、この言葉の意味ってビミョーにずれてる。

普通に「友達」は「トマン」。
仕事の「同僚」は「トマン ス クルジャ」。
「クルジャ」は仕事で、「ス」は「一つの」って意味で「同僚」。

日本では同僚の事を友達って言わないよね。
一緒に仕事していれば友達になるのはあり得ることだけど、全員が友達って事にはならないでしょう。

そう、だから「トマン」を単純に日本語の「友達」に訳すのは危険て事ね。こっちは友達と思っていても向うは知り合い程度だったりするかれね。

よくあるのがバリ人と話していると向うから誰か来る。あれは「トマン」だと言われて、友達の友達だと思って愛想良く挨拶して長話しなんかして分かれる。後から、あいつはとっても嫌な奴なんだなんて聞かされて驚いちゃう事がある。
同じ村の住人てだけで嫌いな奴も「トマン」なんだ。

バリ人から見れば日本人は物やお金をくれる「トマン」だって事がけっこう多いから注意しよう。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「備忘録バリとインドネシア」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事