#翻訳 新着一覧
【取引するとあぶない翻訳会社】5つの特徴
定期的に翻訳ニーズが発生し、長い付き合いで信頼できる翻訳外注先がある場合は良いですが、そうでない場合や初めて翻訳を外注する際はその取引先選びに悩むものです。翻訳は普段意識することもなく、...
【翻訳用の原稿を作るときに】大切な 9つのポイント
翻訳業界では、翻訳の元になる文書(原稿)のことを「ソーステキスト(または原文)」と呼び...
【ビジネス文書の翻訳は翻訳会社に外注すべき】5つの理由
映画の字幕や洋書の日本語版などを想起されることの多いであろう翻訳ですが、普段あまり意識...
【低品質な翻訳が納品されたとき】5つの対処法
翻訳者、翻訳会社から納品された翻訳の品質が、期待したものとは違うことにがっかりした方は...
【翻訳会社への翻訳外注】メリットとデメリット
「この文書を翻訳しなければならない。どうしよう!困った!」という機会はある日突然訪れる...
【翻訳の外注先】種類、規模、特長別に見分ける・使い分ける方法
突然翻訳しなければならなくなり、自分ひとりでは手に負えないので、誰かに翻訳を頼むと決め...
【自社内で翻訳する】5つのメリット・デメリット
翻訳しなければならなくなった場合、自分で翻訳するか、自分以外の誰かに頼むか、最初の選択...
【自動翻訳とは?】人間翻訳は不要になるのか?
AI技術の活用により技術進歩が目覚ましい、自動翻訳(機械翻訳)を用いて文書を翻訳をするケ...
【翻訳支援ツールを使った翻訳】メリットと使用上の注意
翻訳の外注先を探したときに、「翻訳支援ツール」という言葉を目にしたことがあるかもしれま...
【翻訳の品質を決める】6つの要因
文書とは、なにかを伝えたりなにかを知るために使うものです。そして翻訳は、それらを普段と...
【マーケティング文書の翻訳】絶対に人間がすべき理由
技術進歩により自動翻訳(機械翻訳)の精度が向上しつつあるなか、プロ翻訳者による人間翻訳...