【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【自動翻訳(機械翻訳)を使って良いかどうか】簡単にわかる方法

2024-09-09 11:25:09 | 日記
ほとんどの人が、日本国内で、日本人を相手に商売をしているこの日本という国では、残念ながら使われる機会も限られており、その認知度もいまだ高いとは言えませんが、Google翻訳を筆頭に自動翻訳(機械翻訳)の精度は近年かなり向上しています。では、自動翻訳(機械翻訳)はどれほど使えるのでしょうか?
 
本コラムでは、「自動翻訳(機械翻訳)を使って良いかどうか」を簡単にわかる方法についてお伝えします。


【さまざまな翻訳方法】わかりやすく飲食店にたとえると

2024-09-02 10:45:52 | 日記
AI技術の進歩に伴なう自動翻訳(機械翻訳)の精度向上により、外国語を読んだり、外国語にしたりという作業はとても簡単になりました。「安心してビジネスに使うレベルにはまだ達していない」といった厳しい声はありますが、外国語の文章の意味がざっくりとでもわかるようになったり、外国人と意思疎通を図るきっかけづくりへの貢献度は決して小さくないと思います。
 
言語(げんご)、平たく言うと言葉(ことば)はコミュニケーションの道具です。そしてコミュニケーションの方法や内容は、その目的やシーンによって変わるものです。さらに、目的やシーンに最適なコミュニケーションを図るためには、コミュニケーションの道具である言葉、つまり翻訳の方法も使い分ける必要がありますがどのように使い分ければ良いのでしょうか。
 
本コラムではわかりやすく、飲食店にたとえてご説明します。

【優れた翻訳会社】5つの見分け方

2024-08-27 09:38:19 | 日記
普段あまり接する機会もなく、不慣れであるにもかかわらず、ある日突然翻訳を依頼しなければならなくなる。自分では手に負えないので、どこか専門の会社に頼むことに決め、限られた時間のなかでいろいろと調べてみたが、本当にこれでいいのだろうか…。そんな風に悩んだり困ったりした経験のある人は少なくないでしょう。

初めて翻訳を依頼するときに、優れた翻訳会社を選ぶのは簡単ではありません。なぜなら、翻訳は納品されるまで、または納品された翻訳を使ってみて初めて良いものかどうかがわかるからです。翻訳する目的に合った、期待する成果につながるものが良い翻訳ですが、そのような翻訳ができる翻訳会社はどのようにして見分ければよいのでしょうか?本コラムでは、優れた翻訳会社の見分け方をご説明します。


【人間翻訳が今後も必要であり続ける】5つの理由

2024-08-21 13:01:51 | 日記
AI活用による精度向上が近年著しい自動翻訳(機械翻訳)。翻訳に接することも翻訳を意識することさえほとんどない人でも、Google翻訳とその精度向上に関するニュースは目にしたことがあるかもしれません。
 
翻訳にかぎりませんが、いつの時代も革新的な技術進歩があるとかならず出てくるのが人間不要論。AIに仕事を奪われる、無くなる仕事・残る仕事、といった刺激的な見出しで読者の目を引こうとする記事を探すのは簡単です。では翻訳業界ではどうなのでしょうか?急速に進化を遂げている自動翻訳(機械翻訳)が、プロ翻訳者の仕事をすべて奪ってしまうのでしょうか?
 
本コラムでは、「プロ翻訳者が今後も必要であり続けると当社が考える理由」をご説明します。


【翻訳の外注先を料金で決めるとき】5つの注意点

2024-08-20 09:56:25 | 日記
初めて翻訳の見積もり依頼をした際に、提示された見積書に記載された料金をみて驚かれた方は少なくないでしょう。そしてその感想は大抵「高い!」であり、「思っていたより安かった」と感じる人はほとんど居ないのではないでしょうか。普段接する機会もなく相場感も無いため、翻訳料金を初めて目にした際にそう思われるのは仕方ないと思います。
 
また、翻訳しなければならない状況にはある日突然陥ることが多く、それに伴なって発生する翻訳コストは予想外の出費以外のなにものでもなく、となると予算に対する決裁権者の理解もきっと得にくいでしょう。結果的に、より低コストな翻訳調達方法を求めてネット空間を彷徨い、一括見積サイトや複数の翻訳会社から相見積もりをとって…といった流れになるのも致し方ないと思います。
 
しかし、本当にそれで良いのでしょうか?もっとも安い見積もりの業者に発注することが、依頼主のあなたやあなたの会社を期待する成果に導いてくれるのでしょうか?残念ながら答えは否です。本コラムでは、翻訳の外注先を翻訳料金で決めるときに大失敗しないための注意点についてご説明します。