「シーチキン」英語で言うと? 英会話で使ってしまうと恥ずかしい「カタカナ語&和製英語」
>シーチキンは英語ではなく、日本の会社が製造しているツナ缶詰のことなのです。英語では、canned tunaです。
>英単語の一部が省略されたカタカナ語
>「レジ」cash register
>「パトカー」patrol car
>「エアコン」air conditioner
>「アパート」apartment
>「デパート」department store
>「アポ」appointment
>「コンビニ」convenience store
>「リモコン」remote control
>「テレビ」television
>「ビル」building
>英語以外の言語や人名に由来するカタカナ語
>「シュークリーム」cream puff
>シュークリームは、フランス語のchou à la crèmeに由来します。また、shoe creamは「靴ずみ」のことです。
>「ピエロ」clown
>ピエロは、フランス語のpierrotに由来します。
>「ピーマン」green pepper
>ピーマンは、フランス語のpimentに由来します。
>rubber「ゴム」
>ゴムはオランダ語のgomに由来します。アメリカ英語では、コンドームのことをrubberと言うので、注意が必要です。
>X-ray「レントゲン」
>レントゲンはドイツ人発明家の名前Rontgenに由来します。
>stapler「ホッチキス」
>ホッチキスは、日本に初めて輸入されたホチキスの製造元E.H.HOTCHKISS社に由来すると考えられています。
>allergy「アレルギー」
>アレルギーはドイツ語のAllergieに由来します。発音[ǽlərdʒi]に注意が必要です。
>theme「テーマ」
>テーマはドイツ語のThemaに由来ます。発音[θíːm]に注意が必要です。
>シーチキンは英語ではなく、日本の会社が製造しているツナ缶詰のことなのです。英語では、canned tunaです。
>英単語の一部が省略されたカタカナ語
>「レジ」cash register
>「パトカー」patrol car
>「エアコン」air conditioner
>「アパート」apartment
>「デパート」department store
>「アポ」appointment
>「コンビニ」convenience store
>「リモコン」remote control
>「テレビ」television
>「ビル」building
>英語以外の言語や人名に由来するカタカナ語
>「シュークリーム」cream puff
>シュークリームは、フランス語のchou à la crèmeに由来します。また、shoe creamは「靴ずみ」のことです。
>「ピエロ」clown
>ピエロは、フランス語のpierrotに由来します。
>「ピーマン」green pepper
>ピーマンは、フランス語のpimentに由来します。
>rubber「ゴム」
>ゴムはオランダ語のgomに由来します。アメリカ英語では、コンドームのことをrubberと言うので、注意が必要です。
>X-ray「レントゲン」
>レントゲンはドイツ人発明家の名前Rontgenに由来します。
>stapler「ホッチキス」
>ホッチキスは、日本に初めて輸入されたホチキスの製造元E.H.HOTCHKISS社に由来すると考えられています。
>allergy「アレルギー」
>アレルギーはドイツ語のAllergieに由来します。発音[ǽlərdʒi]に注意が必要です。
>theme「テーマ」
>テーマはドイツ語のThemaに由来ます。発音[θíːm]に注意が必要です。