スリランカ:民間人を緊急避難させよ
政府とタミル・タイガーは紛争地域から民間人が避難するのを認めるべき
(ニューヨーク2009年3月4日)-スリランカ政府と分離独立派武装勢力タミル・イーラム・解放のトラ(LTTE)は、ワンニに取り残されている民間人に紛争地帯から避難させるためのアクション・プランに、直ちに合意すべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。およそ15万人の民間人が、スリランカ北東部での狭まりつつある戦闘地域における、交戦と援助不足により重大な危機に瀕している。
(New York) - The Sri Lankan government and the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) should immediately agree to a plan of action to allow civilians trapped in the Vanni to leave the conflict area, Human Rights Watch said today. Some 150,000 civilians are at grave risk from fighting and aid shortages in the shrinking war zone in northeast Sri Lanka.
「民間人の人道的避難は今すぐどうしても必要なことだ。」とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「スリランカは民間人の戦闘からの避難に対する支援を、関係諸国政府と協力して緊急に行うべきである。」
"A humanitarian evacuation of civilians is desperately needed right now," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "Sri Lanka should urgently work with concerned governments to help civilians flee the fighting."
ヒューマン・ライツ・ウォッチはスリランカ軍とLTTEに、民間人の避難を許し、人道的援助を困窮している住民に届けるのを認めるよう、必要な全ての手段をとって、国際人道法のもとでの義務に従うよう呼びかけた。過去2ヶ月間で、2000名の民間人が紛争で殺害され、さらに数千人が負傷している。
Human Rights Watch called upon both the Sri Lankan armed forces and the LTTE to abide by their obligations under international humanitarian law by taking all necessary steps to permit the evacuation of civilians and allowing humanitarian aid to reach the population in need. Over the past two months, more than 2,000 civilians have been killed in the conflict and thousands more injured.
国際赤十字委員会(ICRC)は、過去3週間で、およそ2400名の民間人を戦闘地域から輸送してきたが、本日又、民間人避難と更なる援助が許されるべきであることを呼びかけた。ジャック・デ・マイオ、ICRC南アジア向け活動代表は、声明の中で、状況は彼が経験してきた中で「最も破滅的」なものの一つである、と述べた。「しかし、避難することを望む民間人に、この地域から出ることを求めることによって、更なる不必要な苦痛と死を避けることが出来るだろう。」と彼は述べた。
The International Committee of the Red Cross (ICRC), which in the last three weeks ferried some 2,400 civilians from the combat zone, also called today for the evacuation of civilians and for more aid to be allowed in. Jacques de Maio, ICRC head of operations for South Asia, said in a statement that the situation was "one of the most disastrous" he had experienced. "Yet it would be possible to avoid further unnecessary suffering and death by allowing civilians who want to leave to get out of the area," he said.
状況を「人道的大災害が発生している。」を表現し、国連は本日、スリランカ北部の戦闘地域に閉じ込められた民間人は、食料と医薬品の欠乏から死亡しつつある、と語った。「食料不足での死が現実になりつつある。」と、国連報道官、ゴードン・ウェイッスはメディアに述べた。「2月下旬、肺炎や髄膜炎などのような、死に到るのを防ぎうる病にかかった9名の子どもが、医薬品の欠乏から死亡した。」
Describing the situation as an "unfolding humanitarian catastrophe," the United Nations said today that civilians trapped in the war zone in northern Sri Lanka are dying because they lack food and medicine. "Deaths associated with a lack of food have become a reality," a UN spokesman, Gordon Weiss, told the media. "A shortage of medicine led to the deaths of nine children who had preventable diseases such as pneumonia and meningitis in late February."
ワンニでの殆どの人道援助機関の活動を禁止する、スリランカ政府が行った2008年9月の決定は、民間人の窮状を悪化させた。人道援助輸送部隊は困窮にあえぐ数千の民間人にたどり着くことが出来ない。例えば、国境なき医師団は、生命維持支援を提供する医師と装備をスタンバイさせているが、政府が当該地域への立ち入りを拒否し続けているのだ。
The Sri Lankan government's decision in September 2008 to ban most humanitarian agencies from operating in the Vanni has exacerbated the plight of civilians. Humanitarian convoys cannot reach thousands of civilians in need. For instance, the international medical organization Médecins Sans Frontières (Doctors Without Borders) has teams of doctors and equipment standing by to provide life-saving assistance, but the government has continued to refuse them access to the region.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはスリランカ政府軍とLTTEの両陣営を、最近の戦闘の際、国際人道法に対して重大な違反を行っている、と批判してきた。戦闘地域から避難しようとする民間人への妨害行為に加えて、 LTTEは自軍を民間人の近くに配置し、民間人を「人間の盾」として利用し、政府支配地域に向かって逃げる民間人に発砲、さらに自軍に子どもを徴用している。
Human Rights Watch has criticized both Sri Lankan government forces and the LTTE for serious violations of international humanitarian law during the recent fighting. In addition to preventing civilians from leaving combat zones, the LTTE has deployed their forces close to civilians, thus using them as "human shields," fired upon civilians trying to flee to government-controlled areas, and recruited children for their forces.
スリランカ軍は繰り返し、しかも無差別に、自らが一方的に宣言した「安全地帯」や病院など、人々の密集している地域に砲撃を加えてきた。政府声明はLTTE支配下に留まっているタミル人は全て戦闘員であると示唆、民間人に対する非合法な攻撃を事実上容認している。
The Sri Lankan armed forces have repeatedly and indiscriminately fired artillery at densely populated areas, including unilaterally declared "safe zones" and hospitals. Government statements have suggested that all ethnic Tamils who remain in LTTE-controlled areas are combatants, effectively giving a go-ahead for unlawful attacks.
「世界はスリランカで起きている人道上の大災害を注視している。」とアダムスは述べた。「国連と関係諸国政府は、スリランカで不必要に民間人が死亡するのを防ぐために、援助を申し出るべきである。」
"The world is watching as a humanitarian disaster unfolds in Sri Lanka," said Adams. "The UN and concerned governments should step forward to help prevent needless civilian deaths in Sri Lanka."