ジョンソクくんのタンブラーの詩
いろいろな和訳や英訳が 飛び回ってますね。
あくまでも 詩なので 意味が通らなくても
想像する余裕を残しておく方がいいかもと思いました。
あくまでも yuminの 勝手な訳ですので 悪しからず…(〃^ー^〃)

なぜ 白いと 大騒ぎ
なぜ 白いの
しきりに 赤くなって 大騒ぎ
君が 赤くなるのが いい
しきりに からかって
情が 移った
いろいろな和訳や英訳が 飛び回ってますね。
あくまでも 詩なので 意味が通らなくても
想像する余裕を残しておく方がいいかもと思いました。
あくまでも yuminの 勝手な訳ですので 悪しからず…(〃^ー^〃)

なぜ 白いと 大騒ぎ
なぜ 白いの
しきりに 赤くなって 大騒ぎ
君が 赤くなるのが いい
しきりに からかって
情が 移った
「しきりに からかって」る姿が目に浮かぶ~ で、「情が 移った」って♡ すごくいいわ~ ホント、にやけちゃう
yuminさん、みょんさん、訳せてうらやましいです。私も、そこまではムリだろうけど、ちょっとでもわかることが増えるように、韓国語の勉強がんばろう。
TKさん、はじめまして。赤白灯台!! すばらしい読みですね~ 深いわ~ 今後ともよろしくデス。
やっぱり⤴️
そんな詩なんですね~
yuminさん、訳して下さり有り難う御座いました。
ほんのちょっとの言葉の用い方の違いだけで、詩の意味はみょんさんが訳して下さった内容とほぼ一緒ですね
お二人凄いです👏👏👏
ジョンソク君、こんな意味深な詩、書ちゃってもいいの~
今が1番幸せな二人かも~~~
勿論、私達ファミリーにとってもですけどね(^_-)-☆
それにしても何故今、この画像アップするのかな?
ヒョジュちゃんがどんなインスタアップしてくれるか楽しみ!
名前なしでおくってしまいました
失礼しました
yuminさん、みょんさん、
お二人の訳とっても素敵です~
ジョンソクくんもヒョジュちゃんも透けるような色白なので、どちらの詩でも共有できて楽しいですね
ホワイトタンブラー、
一種類だけの発売ではなく、
ブラックタンブラーの二種類を発売したことに
大きな意味がありますよね
yuminさんが教えて下さった、
ヒョジュちゃんの
赤と白の灯台の写真。
赤と白。。。ペア。。。
ヒョジュちゃんの写真は、
伏線だったのかな?
考えすぎですよね
勝手な妄想が寝ても覚めてももう
とまりません
失礼しました
yuminさん、訳ありがとうございます。
素敵、素敵
写真、海外のカップルファンの方は犬&うさぎのぬいぐるみ(と猫&鳥のぬいぐるみ)に着目していました~。
絵文字が気になりましたが^_^;
訳し方も素敵です〜♪♪❃(ˑˆᴗˆˑ)
ほんと、どちらからどちらへのメッセージにせよ、2人のことしか思い浮かびません〜♡♡(笑)
いつかみんなでやったー!って言える日がくるまで、私の妄想は続きますよー(๑´⍢`๑)
yuminさん!タンブラーの詩、訳して下さりありがとうございます!
この内容はみょんさんが2回目に訳した物とほとんど同じですね💏
とちらの訳にしても、どちらか書いた詩にしても
構いません!
2人の思いは一緒だと思いますから💕
ジョンソク君のウェイボは本当に私達がヒョジュちゃんのファンミの後にジョンソク君がアップし
黒いノースリーブの女性か映っていると騒いだ物と全く同じですね!本当に何故、今のアップと思ってしまいます!
ジョンソク君にとって意味かあるアップだと思うのですが、凡人の私には想像力が働きません😥
takanahさんが書かれた様に同居人がお母さんでなくてヒョジュちゃんだつたらとても嬉しいけど
それは無さそうですね!雑誌のインタビューやファンミでもお母さんたと言っていましたから!
唯の同居でなくて本当に妻として一緒に暮らして欲しいな💏🙏