☆本記事はブログ主が好きな海外文学作品をその時の気分で自由気ままに翻訳するものです。
ブログ主は翻訳トーシロなので、誤字脱字・意訳・誤訳・スペルミスが多発する恐れがあります。
転載やコピペはオススメしません(笑)
☆テキスト出典 A Secret Sorrow.(1981)Karen van der Zee/Chapter1より
The man in the chair didn't seem to be perturbed in the least and the mockery in his eyes made it clear that he knew her thoughts.
(椅子の上の男は少しもうろたえることなく、それどころか彼女の考えを見透かしたような冷静な微笑みを目に浮かばせた。)
❛No, ma'am,❜ he said politely.
(「違いますよ。お嬢さん。」と彼は慇懃無礼に言った。)
❛Just a minor little accident while I was frolicking in Kano.❜
(「ほんのつまらない、ちょっとした事故でして。僕がカノで浮かれている間にね。」)
❛Kano?❜ she asked coolly, raising her brows.
(「カノですって?」彼女は眉をくいっと上げ、冷淡に聞き返した。)
The blue eyes were brilliant with undisguised humor.
(青い瞳がわざとらしく、思わせぶりに輝いた。)
❛Kano ― Nothern Nigeria❜, he explained.
(「カノですよ。北ナイジェリアの。」と彼は説明を始めた。)
❛Peanuts, rice, sorghum and lots of lovely irrigation systems.❜
(「ピーナッツ、お米、トウモロコシ、それから沢山の素晴らしい灌漑システムのことですよ。」)
Shame welled up inside her.
(恥ずかしさが込み上げてくるのが分かった。)
She had been acting like a perfect bitch, jumping to conclusions.
(彼女は突飛な決めつけをして、まったくの下品な女を演じてしまったのだ。)
【一言メモ】今回はちょっと短め。一つ一つの言葉に引っかかっていてはいけないと思いつつ、相応しい言葉を探しているうちに時間が過ぎていってしまいます。英語を話せるようになるには、日本語で考えてはいけないとよく言われますが、本当にその通りです。日本語に置き換えていたら、時間ばかりが過ぎていって、いつまでたっても話せるようにはならないと思います。私が好きなのは微妙な言葉のニュアンスを鑑賞したり、耳に心地よい表現を探すことなので、語学学習しているとは言っても英会話にはほとんど役に立たないのは言うまでもありません(汗)
ブログ主は翻訳トーシロなので、誤字脱字・意訳・誤訳・スペルミスが多発する恐れがあります。
転載やコピペはオススメしません(笑)
☆テキスト出典 A Secret Sorrow.(1981)Karen van der Zee/Chapter1より
The man in the chair didn't seem to be perturbed in the least and the mockery in his eyes made it clear that he knew her thoughts.
(椅子の上の男は少しもうろたえることなく、それどころか彼女の考えを見透かしたような冷静な微笑みを目に浮かばせた。)
❛No, ma'am,❜ he said politely.
(「違いますよ。お嬢さん。」と彼は慇懃無礼に言った。)
❛Just a minor little accident while I was frolicking in Kano.❜
(「ほんのつまらない、ちょっとした事故でして。僕がカノで浮かれている間にね。」)
❛Kano?❜ she asked coolly, raising her brows.
(「カノですって?」彼女は眉をくいっと上げ、冷淡に聞き返した。)
The blue eyes were brilliant with undisguised humor.
(青い瞳がわざとらしく、思わせぶりに輝いた。)
❛Kano ― Nothern Nigeria❜, he explained.
(「カノですよ。北ナイジェリアの。」と彼は説明を始めた。)
❛Peanuts, rice, sorghum and lots of lovely irrigation systems.❜
(「ピーナッツ、お米、トウモロコシ、それから沢山の素晴らしい灌漑システムのことですよ。」)
Shame welled up inside her.
(恥ずかしさが込み上げてくるのが分かった。)
She had been acting like a perfect bitch, jumping to conclusions.
(彼女は突飛な決めつけをして、まったくの下品な女を演じてしまったのだ。)
【一言メモ】今回はちょっと短め。一つ一つの言葉に引っかかっていてはいけないと思いつつ、相応しい言葉を探しているうちに時間が過ぎていってしまいます。英語を話せるようになるには、日本語で考えてはいけないとよく言われますが、本当にその通りです。日本語に置き換えていたら、時間ばかりが過ぎていって、いつまでたっても話せるようにはならないと思います。私が好きなのは微妙な言葉のニュアンスを鑑賞したり、耳に心地よい表現を探すことなので、語学学習しているとは言っても英会話にはほとんど役に立たないのは言うまでもありません(汗)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます