おはようございます。英語講師のarataです。
本日は“すぐに使える英語(間違えやすい都市編)”です。
前回の“すぐに使える英語 (英語コミュニケーションが楽しくなるジャスチャー)”はこちら:
http://blog.goo.ne.jp/artismart/e/e2ea78c71acb3a00adc905d97f1a9c7b
英語には“日本語読み”で通じる都市名が多数あります。
例えば・・・
東京:Tokyo(発音:トーキョー)
ニューヨーク:New York(発音:ニューヨーク)
ロンドン:London(発音:ロンドン)
その反面、英語には“日本語読み”で通じない都市名も幾つかあります。
その例が・・・
チューリッヒ:Zurich(発音:ズーリック)
ミュンヘン:Munich(発音:
ウィーン:Vienna(発音:ビィエナ)
フィレンツェ:Florence(発音:フローレンス)
ナポリ:Naples(発音:ネープルズ)
アテネ:Athens(発音:アセンズ)
北京:Beijing(発音:ベイジン)
自分の経験談ですが、カナダ留学時、学校でカナダ人の先生と会話をしている時に旅行の話題になりました。
自分は“チューリッヒに行ったことがある”と言いたかったので、 "I have been to Zurich (チューリッヒ)" と言いましたが、彼は“?”の表情で、"Where?"と何度も聞いてきました。
その時は“チューリッヒ”で間違いない!!と信じており、懲りずに“チューリッヒ”を連発してしまい、今思えば恥ずかしい思いをしましたが・・・その時初めて“英語と日本語の都市名の発音は違う”ことを学んだのでした。
今思えば間違えて良かった思います。
間違えて覚えること(学ぶこと)はたくさんあるので、英語を話す時にはポジティブに考えましょう!!
それでは今日の英語での一言:"Making mistakes helps us learn something new!"
Good morning.
This is the last day of the long weekend.
Some of the people I know went abroad.
So, today's topic is about "city name in the world whose pronunciation is different from Japanese"
There are a lot of cities whose pronunciation between English and Japanese is almost the same.
For example:
Tokyo, New York, London, and so on.
On the other hand, there are cities whose pronunciation is different.
For instance:
Zurich, Munich, Vienna, Florence, Naples, Athens, Beijing, and so on.
When I was in Canada talking to one of my Canadian teachers about my travel experience, I wanted to say "I've been to Zurich" but I pronunced like "Turihi"; therefore, he didn't understand me at all and asked me "Where?" again and again.
At that time, I realized that there is a difference between English and Japanese about city name.
I was embarrassed to say "Turihi" many times because I believed that's the correct pronunciation.
However, I learned a very important lesson.
"Making mistakes helps us learn something new!"
クリックしていただけますとランキング応援票になります よろしくお願い致します
(にほんブログ村・英語ブログ・英語講師部門)
本日は“すぐに使える英語(間違えやすい都市編)”です。
前回の“すぐに使える英語 (英語コミュニケーションが楽しくなるジャスチャー)”はこちら:
http://blog.goo.ne.jp/artismart/e/e2ea78c71acb3a00adc905d97f1a9c7b
英語には“日本語読み”で通じる都市名が多数あります。
例えば・・・
東京:Tokyo(発音:トーキョー)
ニューヨーク:New York(発音:ニューヨーク)
ロンドン:London(発音:ロンドン)
その反面、英語には“日本語読み”で通じない都市名も幾つかあります。
その例が・・・
チューリッヒ:Zurich(発音:ズーリック)
ミュンヘン:Munich(発音:
ウィーン:Vienna(発音:ビィエナ)
フィレンツェ:Florence(発音:フローレンス)
ナポリ:Naples(発音:ネープルズ)
アテネ:Athens(発音:アセンズ)
北京:Beijing(発音:ベイジン)
自分の経験談ですが、カナダ留学時、学校でカナダ人の先生と会話をしている時に旅行の話題になりました。
自分は“チューリッヒに行ったことがある”と言いたかったので、 "I have been to Zurich (チューリッヒ)" と言いましたが、彼は“?”の表情で、"Where?"と何度も聞いてきました。
その時は“チューリッヒ”で間違いない!!と信じており、懲りずに“チューリッヒ”を連発してしまい、今思えば恥ずかしい思いをしましたが・・・その時初めて“英語と日本語の都市名の発音は違う”ことを学んだのでした。
今思えば間違えて良かった思います。
間違えて覚えること(学ぶこと)はたくさんあるので、英語を話す時にはポジティブに考えましょう!!
それでは今日の英語での一言:"Making mistakes helps us learn something new!"
Good morning.
This is the last day of the long weekend.
Some of the people I know went abroad.
So, today's topic is about "city name in the world whose pronunciation is different from Japanese"
There are a lot of cities whose pronunciation between English and Japanese is almost the same.
For example:
Tokyo, New York, London, and so on.
On the other hand, there are cities whose pronunciation is different.
For instance:
Zurich, Munich, Vienna, Florence, Naples, Athens, Beijing, and so on.
When I was in Canada talking to one of my Canadian teachers about my travel experience, I wanted to say "I've been to Zurich" but I pronunced like "Turihi"; therefore, he didn't understand me at all and asked me "Where?" again and again.
At that time, I realized that there is a difference between English and Japanese about city name.
I was embarrassed to say "Turihi" many times because I believed that's the correct pronunciation.
However, I learned a very important lesson.
"Making mistakes helps us learn something new!"
クリックしていただけますとランキング応援票になります よろしくお願い致します
(にほんブログ村・英語ブログ・英語講師部門)