「あいづち特集を!」との声ありまして…、今日は久しぶりにイタリア語ブログです。
思いつく限り書いてはみましたが、他にもいっぱいありますよねぇ。
「これは?」というのがある方はぜひとも追加で書き込みお願いします。
何だか≪あいづち≫というより普通の会話文に…。
最後の方は疲れてしまって説明自体ありません。ごめんなさい。
その時はイタリア語からイメージを!^^
Ah si'? 語尾は上げます。
①(優しく発音)初めて耳にしたときの軽い驚き「そうなの?」
②(大袈裟に発音)「そうなの????」
-Dai, ora tocca a te.
-Ah si'? Scusami, ma oggi sono un po' con la testa per aria.
-Lo sapevi che Giulio si e' sposato?
-Ah si'? E quando?
Ah no? 今度はNoです。^^ 同じく語尾を上げて。
「(ネガティブな文に対して)そうなの?」
-Quest'anno non mi danno le ferie.
-Ah no? Come mai?
Davvero? / Veramente? 「本当?」
-Marco e Sara si sono lasciati.
-Davvero? Perche'?
Ma va
①(マヴァ? 語尾↑) 「あっ、そうなの?」
-Con un tocco di zenzero, le polpette diventano ancora piu' buone.
-Ma va? Allora lo provo la prossima volta.
*映画に出てきた文です。
②(マヴァ~!語尾をだらしなくのばす) 「またまた~」「何言ってんの」
-Il basilico del nostro giardino, sta crescendo talmente bene che e' diventato alto come me.
-Ma vaaaa!
*周りで大袈裟な語りをする人がいたら、軽く相手の肩を後ろから押すかんじのジェスチャーで「Ma vaaaaa!」と。
*Ma daiも使い方・意味ともに同じ。発音も「マ、ダイ?(語尾↑)」と「マッダ~イ!」
-Oggi ho fatto arrabbiare tanto il mio capo. Ora mi licenziera'.
-Ma dai, non esageriamo.
Gia'
①(ジャァ~! 語尾長く) 「そうだった」「忘れてたよ~」
*「E' vero...」と同じ
-Ma tu non dovevi mica chiamare Sergio?
-Ah giaaaaa'... dimenticavo. Grazie per avermelo ricordato.
②(ジャ 短く) 「そうだったね」
*「Eh si'!」と同じ
≪スーパー買い物にて≫
-A casa non c'e' piu' zucchero.
-Eh gia', dobbiamo prendere anche lo zucchero.
Macche' 「とんでもない」
-Hai comprato la macchina nuova?
-Macche'! E' quella di mio papa'.
Caspita!
①ポジティブ驚き、賞賛「こりゃすごい」
-La cena di stasera l'ho preparata tutta io!
-Caspita! Che brava!
②ネガティブ驚き「何だって?」
-Giacomo si e' rotto la gamba.
-Caspita! Che sfortuna! (俗語 : "Caz..! Che sfiga!")
*耳にする言葉かもしれませんので一応紹介してますが、あまり品はありませんので。
*ホーマー・シンプソンの奥さんマージの口癖は「Caspitalina~!」と可愛いです。
Che bella notizia!
-Sai che Piera e' incinta?
-Che bella notizia!
E poi? / E allora? 「それで?」 話の続きを促す表現
-Ieri ho incontrato Fabio.
-E allora?
-Mi ha detto che non e' piu' assieme a Serena.
Va bene. 「わかった」「OK」
-Scusa, mi sto ancora preparando!
-Va bene, allora ti aspetto qua.
Beh / Be' 「まぁ」「何ていうか」
-Com'era il film "Il codice da Vinci?"
-Beh, pensavo piu' interessante.
Ma non e' giusto! 「そんな~」「それはないでしょ!おかしい!」 理不尽
-La mia collega ha rubato la mia idea ed ha vinto pure un premio.
-Ma non e' giusto! Questo e' merito tuo!
Mah, chi lo sa! 「さぁ、わかんない」「誰もわかりっこない」
-Tu sai dov'e' Sandro?
-Mah! Chi lo sa! Lui non dice mai dove va.
In che senso? これはよく使います。Perche'?とは少し違いますが「なんで?」「どういう意味で?」
-Questo caffe' non e' buono.
-In che senso?
-Nel senso che e' un po' troppo lungo.
Ancora? / Di nuovo? 「またかい」
-E' arrivata la bolletta del telefono.
-Di nuovo? L'abbiamo appena pagata, si saranno sbagliati come al solito.
Ecco perche'. 「それでかぁ」 理由がわかったときの「そういう訳か」
-Ieri c'e' stato un indcidente in piazza.
-Ah ecco perche' la strada era bloccata!
Ma no!
①「何言ってんのさ!」「だめだめ」
-Oggi offro io!
-Ma no! Facciamo alla romana!
②(Ma noooooooo!!!!!・叫)「やめてぇぇぇぇ」
≪床掃除してまだ濡れているところを歩くうちのブンタ猫に≫
-Ma noooooooooo, Bunta!!!!!
Non camminare li'! Ho appena passato lo straccio!
と、これは私の叫び。
≪誰かがゴールを外すと≫
-Ma noooooooooo! Ma perche'! Come ha fatto a sbagliare!
と、こちらはマリートの叫び。
Immagino. / Ci credo. 「わかるよ(想像つくよ)」「だろね」
-Oggi sono troppo stanco! (= distrutto, stanco morto, stanchissimo ....)
-Immagino. Hai lavorato tutto il giorno. Ora riposati!
*「Gia' immaginavo.」 で「だと思ったよ」「そうなると予想していたよ」
*「Non ci credo.」で「信じられない」「うそでしょ」
Magari 何と訳せばいいものか…。「できれば・・・」のように願望・期待を表すかんじ?ここはたくさん例文を書いておくことにします。
-Oggi mi sono divertita tanto!
-Si'? Sono contento di sentire cosi'. Magari ci vediamo presto!
-Vuoi che ti accompagno?
-Magari. Grazie!
-Dai, magari non e' niente.
-Eh, speriamo.
-Quest'anno in ferie, dove vai? Vai in Spagna?
-Magari! 「あっはっはー、だといいね」ぐらいの意味。
Mi dispiace
①(サクッと・首を軽く横に振りながら)「う~ん、ごめんなさい」
≪レジにて会計≫
-C'hai spiccioli? *小銭spiccioli=monete
-No, mi dispiace, non li ho.
②(大きく遺憾の意を表して)「気の毒に」
-E il tuo cagnolino, dov'e'?
-E' morto un mese fa.
-Oh, mi dispiace...
-Ha vissuto piu' di 15 anni. aveva una bella eta' anche lui.
*縁起のいい話ではありませんが念のために。
人の場合、親族に対しては「Condoglianze」と手を差し伸べながらお悔やみを。
Meno male! 「よかったね」
-Ieri mentre ho trovato la coda, ce l'ho fatta lo stesso ad arrivare in tempo.
-Meno male!
Appunto! 「そうだよ」「正にそう」 相手の言うことを強く肯定
A: Andiamo in Veneto domani?
B: No, e' troppo lontano!
C: Appunto, non avremmo tempo a sufficienza.
Non lo so. 「しらない」 *Boh 「さぁ」
-Di chi e' quella borsa?
-Non lo so. Forse e' di Giulia?
Per carita'! 「とんでもない」
-Non dirlo a nessuno, va bene? Soprattutto a papa'!
-Per carita'!
Stai scherzando? 「冗談でしょ?」
-Il tuo capo sembra gentile.
-Stai scherzando? Si vede che non lo conosci proprio.
E' assurdo. = E' una cosa assurda. 「ばかげてる」「何それ」
-Luigi mi ha dato la colpa di quello che e' successo.
-Ma dai, e' una cosa assurda. Tu non c'eri nemmeno in quel momento!
Che sfortuna! (俗 : Che sfiga!) 「ついてない」
-L'unica volta che non ho portato la patente, mi ha fermato la polizia.
-Uh, che sfortuna!
Non e' niente! / Non fa niente! 「どーってことない」
-Scusami se ti ho rotto la penna.
-Ma siiiii, non fa niente!
Capita spesso. 「よくあることさ」
-Mi sono bruciato un dito con il fornello.
-Ma si', sono cose che capitano. Metteci un po' di crema!
今日はこれでおしまい。
Ce l'ho fattaaaaa!!!!! ヽ(;´Д`)ノ