見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

Japanese Paper Money(日本のお札)

Dali   Today I want to talk to you about Japanese paper currency.
ダリちゃん 今日は日本の紙幣について話すね。


Me   Money? I LOVE money!!
 お金? 僕はお金が大好き!!


Dali   (Taking two 1,000-yen bills from his pocket…) You see, on this 1,000-yen bill, Noguchi-kun, right? His hair is lopsided. 
ダリちゃん (1,000円札二枚をポケットから出しながら……)あのね、この1,000円札は野口君だよね? 髪型が片寄ってるね。



Me   Yes.
 うん。


Dali   And here is another 1,000-yen bill. The man on this bill is Natsume Soseki, right?
ダリちゃん で、もう一枚の1,000円札。この紙幣の男性の肖像は夏目漱石だよね?



Me   Oh, one of those is different from the other. Is one older?
 ワー、この二枚違うね。片方古いの?


Dali   Yes, Natsume-kun is a little bit older than this one with Noguchi-kun. Do you know who is on the current 5,000 yen bill?
ダリちゃん そう。夏目君は、野口君のより少し古い。現行の5,000円札は誰か知ってる?


Me   Oh, yes… It’s a woman, whose name is, umm…, Higuchi Ichiyo.
 うん。女の人。名前は、う~ん……樋口一葉。



Dali   Yes. How about the previous one?
ダリちゃん そう。一つ昔のは?


Me   I don’t know. Maybe it’s a man, wearing glasses?
 知らない。多分男の人で、眼鏡をかけてたかなあ。



Dali   Yes, his name is Nitobe Inazo. Anyway, in the lower left corner of these older bills, there is one embossed dot on the 1,000 yen bill and two embossed dots on the 5,000 yen bill.
ダリちゃん そう。彼の名前は新渡戸稲造。それはそうと、それら古いお札の左下には、1,000円札にはエンボス加工された点が一つ、5,000円札には二つあるんだ。


Me   Really? I didn’t know that!
 本当? 知らなかった!


Dali   Do you know the purpose of these dots?
ダリちゃん それらの点の目的、知ってる?


Me   No, I don’t know.
 いや、知らない。


Dali   It’s to help blind people. But on the current 1,000- and 5,000-yen bills, these dots have disappeared! Why? Did they throw the blind people under the bus? 
ダリちゃん 目の不自由な人のためなんだ。でも現行の1,000円札や5,000円札には、それらの点が消えてしまってるんだ! なぜなんだろう? 目の不自由な人を見捨てたのかな?


Me  I don’t know. Maybe so.
 わからないけど。そうかもね。


Dali   Surely, you must know! You are Japanese! There is another thing which is helpful for blind people to distinguish the value of currency. For Japanese bills, the sizes are different. With an increase in value, comes an increase in size.
ダリちゃん 絶対知っとくべきだよ! 日本人でしょ! 目の不自由な人がお札の価値を区別するのにもう一つの役立つことがあるんだ。日本紙幣は大きさが違うんだ。お札の価値が上がると、サイズも大きくなるんだ。


Me   Are such ingenuities also present in US bills? 
 そんな創意工夫はアメリカのお札にもあるんじゃないの?


Dali   No. American bills are exactly the same size. They also have no dots on them. We don’t care about blind people.
ダリちゃん ないね。アメリカのお札はまったく同じサイズだ。点もない。わしらは目の不自由な人には関心がないんだ。


Key words(キーワード)
currency: 通貨
lopsided: 一方に傾いた、いびつな、不均衡な、偏った
embossed: 浮彫を施した、浮き出し模様の
throw under the bus: (を)裏切る、見捨てる
distinguish: 識別する、はっきり区別する、見分ける
ingenuity: 発明の才、工夫、巧妙さ、精巧

Comments(コメント)
Dali taught me that Japanese bills are more blind-person-friendly than US bills.
ダリちゃんは僕に日本のお札はアメリカのお札より目の不自由な人に優しいと教えてくれた。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日常生活」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事