Me Hey Dali! Do you like hot dogs?
私 ねえダリちゃん! ホットドックは好き?
Dali Of course! I’m American. As you know, the hot dog is a famous typical American food. We Americans love hot dogs. Did you know there are two kinds of hot dogs?
ダリちゃん もちろん! アメリカ人だもの。知ってると思うけど、ホットドックは人気の定番のアメリカ料理。わしらアメリカ人はホットドックが大好き。ホットドックには2種類あるって知ってた?
Me No. What are they?
私 いや。何?
Dali Well, one is the hot dog with casing. Most sausages, including some hot dogs, have a casing on the outside, which is the thin layer of skin from the intestines of a sheep or pig. When you bite the hot dog with the casing, you can enjoy a kind of crunchiness.
ダリちゃん えーと、一つは皮付きソーセージのホットドックだ。いくつかのホットドックのを含めて多くのソーセージは外側に皮がある。羊や豚の腸からの薄い皮膚の層なんだ。皮付きホットドックを噛むと一種のパリパリ感が楽しめる。
Me I see. And what’s the other?
私 ふ~ん。で、もう一つは?
Dali It’s the hot dog without casing. In this case, the texture of the hot dog is consistent throughout.
ダリちゃん 皮なしホットドックだ。この場合ホットドッグの歯ごたえは、ずっと変わらないんだ。
Me Which do you prefer?
私 どっちが好き?
Dali I prefer non-casing. I have a very vague recollection when I was a young child, of eating a hot dog with casing and feeling nauseous. I didn’t like the crunchy bite. Although I do like sausages with casing, I don’t want the casing with hot dogs.
ダリちゃん 皮なしが好き。幼い子供の頃のとてもかすかな思い出があるんだけど、皮付きホットドックを食べて気持ち悪くなったことがあった。わしは噛んだ時のパリパリ感が嫌いだった。皮付きソーセージは好きだけど、ホットドックには皮付きはいらないね。
Me For me it doesn’t matter whether hot dogs have casing or not.
私 僕はホットドックが皮付きでも皮なしでも気にしないけど。
Dali Be quiet! In the US, different regions have different condiments which are popular on hot dogs. For example, in New York, the most common condiments are relish, mustard, and ketchup. Usually, people use all three. Also popular is sauerkraut. I think sauerkraut is also used with mustard, but I don’t think with ketchup. In the southeast part of the US, the most popular condiment for hot dogs is chili, which for me is my favorite.
ダリちゃん おだまり! アメリカでは地域によって違う、ホットドックで人気の薬味があるんだ。たとえばニューヨークではもっとも一般的な薬味はレリッシュ、マスタード、それにケチャップだ。普通は3つすべて使う。もう一つ人気なのはザワークラウトだ。ザワークラウトはマスタードと一緒に使われると思うけどケチャップはないと思う。アメリカ南東部ではホットドックの最も人気のある薬味はチリだ。わしの好物だ。
Me Oh, chili dogs are also available in Japan, but I don’t like them!
私 ワ―、チリドックは日本でもあるよ。でも僕は嫌い!
Dali Shut up! I put the chili on hot dogs, and maybe mustard also. This to me is much more delicious than the New York style.
ダリちゃん おだまり! わしはホットドックにチリを載せる。多分マスタードもね。わしにはニューヨークスタイルよりこっちの方がずっとおいしい。
Me What are New York hot dogs like?
私 ニューヨークのホットドックってどんなの?
Dali Typically, they are hot dogs with condiments of relish, mustard, ketchup, or maybe sauerkraut. They may be with or without casing. In fact, when I was a young child, sometimes our dinner was hot dogs. On our table, there were hot dogs, relish, mustard, and ketchup. I hated it. I sometimes even vomited.
ダリちゃん 典型的には、ホットドックで薬味はレリッシュ、マスタード、ケチャップ、それに多分ザワークラウト。皮付きも皮なしもあり。実際わしが幼い子供の頃、夕食は時々ホットドックだった。テーブルには、ホットドック、レリッシュ、マスタード、それにケチャップ。わしは嫌いだった。時々わしは戻すことさえあった。
Me Sounds yummy!
私 おいしそう!
Dali Shut up! I feel nauseated when I see New York style hot dogs. My favorite is hot dog with chili and without casing.
ダリちゃん おだまり! ニューヨークスタイルのホットドックを見ると吐き気がする。わしのお気に入りはチリドック、皮なし。
Me Yuck!
私 ゲ!
Dali In the US, there are famous hot dog chains, which include Nathan’s Famous, Wienerschnitzel, Dog Haus, and Hot Dog on a Stick. Mother says that at Nathan’s, you can choose casing or non-casing. At all of the hot dog chains, the common marketing phrase is 100% beef.
ダリちゃん アメリカでは有名なホットドックチェーンがあってね、ネイサンズ、ウィンナーシュニッツェル、ドッグハウス、ホットドック・オン・ア・スティックなど。母さんが言うにはネイサンズでは皮付きか皮なしが選べるんだって。どこのホットドックチェーンでも、よくある宣伝文句は100パーセントビーフだ。
Me That sounds really delicious!
私 ほんと、おいしそう!
Dali No, you fool! I rather like the mixture of ground beef and pork. Although Americans think that 100% beef hot dogs are highest quality, I don’t think it’s very good.
ダリちゃん 違う。馬鹿だねえ! わしはむしろ牛とポークの合挽が好き。アメリカ人は100パーセントビーフのホットドックが最高級だと思ってるようだけど、わしはそんなにおいしいとは思わないね。
Key words(キーワード)
casing: (ソーセージの)皮
intestine: 腸
crunchiness: (食べ物の)サクサク感、パリパリ感、シャキシャキ感
texture: (食べ物の)噛み具合、歯ごたえ
consistent: 首尾一貫した、矛盾のない、調和して
vague: 漠然とした、あいまいな、はっきりしない、ぼやけた
recollection: 記憶、回想、思い出
nauseous: むかつく、吐き気を催させるような、不快な
crunchy: (噛んだ食べ物が)カリカリ(パリパリ)いう(と音を立てる)、歯ごたえ(歯ざわり)の良い
condiment: 薬味、調味料
relish: レリッシュ(甘酢漬け野菜)
sauerkraut: ザワークラウト(キャベツの漬物)
vomit: 吐く、戻す、吐き出す
yummy: おいしい、舌触りの良い、すばらしい、すてきな
nauseate: 吐き気を催させる、酷く嫌な感じを起させる
wiener sausage: フランクフルトソーセージ
embedded: はめ込まれた、埋められた
sautéed: ソテーされた
shredded cabbage: 千切りキャベツ
nested: 入れ子になった、ネスト化した
Comments(コメント)
My image of hot dogs is that typically served at coffee shops in Japan as part of their Morning Set menu. It’s red wiener sausages, embedded in curry-flavored sautéed shredded cabbage, nestled in a soft Japanese hot dog bun. By the way, there used to be a Nathan’s Famous restaurant in Harajuku. Unfortunately, it is now closed. Considering that there are so many hamburger chains, but virtually no hot dog chains, in Japan, it seems that Japanese love hamburgers much more than hot dogs.
僕のホットドックのイメージは日本の典型的な喫茶店で出されるモーニングセットだ。柔らかい日本のホットドックパンにはさまれた、カレー風味にソテーされた千切りキャベツに埋もれた真っ赤なウィンナーなんだ。ところで、原宿にはかつてネイサンズがあった。残念ながら今は閉店している。日本ではほんとうにたくさんのハンバーガーチェーンがあるのに事実上ホットドックチェーンがないことを考えると、日本人はホットドックよりずっとハンバーガーが好きなようだ。