通訳案内士のブログ

la piñata



A mom and daughter, the way they walk, the attire worn, looked identical to me. 



妻と娘の後ろ姿。豹柄のパンツ、歩き方、流石親子。何もかも似てると思いました🤣。



初夏に訪れて以来のお台場に家族4人で行ってきました。ビーナスフォート→デックス→ダイバーシティとモール巡り。天気の良い日曜日ということもあり、夏よりはそこそこ人手がありました。



デックスお台場のレインボーブリッジが見渡せるデッキで妻が「明日朝、お母さんらで集まってハロウィンパーティーで使うピニャータ作るんだって。あ〜まぢ面倒くせ〜」とボヤいてきました。



「ピニャータ」という言葉(スペイン語語源)を妻から聞いてビックリしました。「メキシコで子供達が誕生日なんかにスイカ割りみたいにぶっ叩いて遊ぶあのピニャータ?」と聞くと、どうやらそうらしい。メキシコとか関係なしに日本のママさん業界(?)ではすっかり認知された物(遊び)だということを知り二度ビックリ。




↑ピニャータ(piñata)とはカラフルな薄い紙を貼り合わせたハリボテ人形。誕生日やお祭りなどで木などからぶら下げて、叩き割って楽しみます。中は空洞でお菓子などが入っています。発祥はメキシコ。ヒスパニック住民が多いアメリカの地域で広まり、日本にもいつの間にかやって来たみたい。



"Juego que consiste en colgar a cierta distancia del suelo un recipiente, generalmente lleno de dulces, para romperlo a palos con los ojos vendados."



スペイン語の辞書で引くと↑の文章が出てきました。
"juego"="game"
"que"="that"
"consiste"="to be consisted of"
などと、片っ端から単語をスペイン語・英語辞書で調べていくと意味がぼんやり浮かんでくるような。



日常の話題でスペイン語が出てきて、ちょっと驚いた話でした。



コメント一覧

guideinterpreter
ケイコさん、¡Buenas tardes!
アニマル柄は一歩間違うと「蒲田ファッション」に陥いる危険性がある諸刃の剣ですね😆
時々お写真で登場するケイコさんもとってもオシャレでいらっしゃいますね!素敵です。
けいこ
こんにちは!
母子でかっこいいわ\(^o^)/
guideinterpreter
popra-さん、¡Buenos días!
昔、カリフォルニア州と接している"Mexicali(メヒカリ)"という国境の街に何度か行ったことがあったんです。お土産屋さんが連なる軒先に、色とりどりの"piñatas"がぶら下がっていたのを覚えています。今ではアマゾンで翌日配達してくれるほど、日本でも普通にあるみたいですよ。
妻は私が言うのも変ですが、いつもニコニコしていて明るいのでいろんな人から声かけられるんです。なので幼稚園のママさん達からもとても人気があるようです。でも本当はママ達で集まるのがとても苦手で、それが原因か不明ですが一時帯状疱疹になったことも。ストレスみたいですね。

良い一日を!
1-102popra
こんにちはー✨😃❗

豹柄着こなせるなんて凄いですね🎵
お嬢様も、末はバイリンガルモデル⁉️😲

ピニャータなんて聞いたこともありません!
ハロウィンが定着してきて次の新イベントでしょうか😲
日本人は何でも取り入れちゃうんですね~😆

バイリンガルと書きましたが、スペイン語も教えてあげられそうですね⤴️

たしかに、子供のイベントグッズ製作、マジ面倒😅
でも今だけの素敵な特権❇️
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「通訳ガイド/everyday life」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事