大连どこでも学校

大連で日本語を学ぶ中国の学生たちと中国語を学ぼうとしている日本語教師の相互学習のブログです。

『ひよこの眼』中国語訳⑨

2017-03-26 16:55:15 | 『ひよこの眼』中国語訳
   『ひよこの眼』中国語訳(2017.3.26)


私は困惑して、首を横に振った。彼は、笑って、私の肩をたたいた。
「みんなが言うこと気にするなよな。たいしたことじゃないよ、あんなうわさ。」
「相沢くんって、大人っぽいよね。なんだか、私たちよりも、ずっと先を行ってるみたい。きみのファン、けっこう多いよ。女子たちが騒いでるの聞いたことあるもん。」

我困惑不解地摇着头,他笑着拍着我的肩膀说到:不要介意大家说的那些谣言,没什么大不了的。
“总觉得相泽很成熟,比我们更有远见。有很多人喜欢你呢!听说你很受女生欢迎。



幹生は、ほんの一瞬、唇をかんだ。
「どうってことないよ。それも、全然たいしたことじゃないよ。」
彼は、そう投げやりに言うと、再び口をつぐんでしまった。彼のその様子は、私などには及びもつかないことを隠し持っているように見えた。私は不意に悲しい気持ちになった。彼は、明らかに、私と必要以上に親しくなることを拒否しているように見えて、そのことに私は同情していたのだ。私を含めた些細な事柄に、とても興味を示すことなどできないほどに、何かに対して心を砕いている彼の身の上を想像し、私はため息をつかずにはいられなかった。私たちの年齢の人間が許容できる大きさ以上に、何かを背負っている彼は、そういう人に見えた。

幹生一瞬间咬了咬嘴唇。
「没那回事。况且,那也不是什么大事啊。」
他像是敷衍的说了一句,然后又沉默了起来。从他沉默的样子中,我仿佛可以看见隐藏着一种我无法企及东西。我不由得悲伤起来。很明显可以看出,他拒绝变得和我有不必要的更亲密关系。对于这种事,我也深感同情。好像他在应付某件事情已经身心疲惫,以至于包括我的一些事无法提起一丝兴趣。想到这些我也只能不住地叹气。我意识到了他是这样一个人。背负着一些超出我们同龄人可以接受的东西。



その日から、私たちは、つき合っている二人として、クラスじゅうの生徒たちに認められてしまった。私は、言い訳をしなかった。私はみんなが思っているように、幹生とつき合っているわけではなかったが、私が彼に関心を持ったのは確かだったし、文化祭の実行委員会のあとで、いつも、二人連れだって帰るのは周知のことになっていたのだ。私は、しだいに、彼が気を許し始めているのを感じていた。あのうわのそらの様子が、私と一緒にいる時、影を潜めるようになった。彼は、よく笑った。そして、そんな彼を見て、私も笑った。私は、彼の笑顔が好きだった。それは、あの懐かしい気分を、私に忘れさせた。彼は、知り合ったばかりの男子生徒として、私の心に入り込んできた。そこには、楽しさ以外に何もなかった。


自从那天起,班里同学就公认我们在交往了。而我没有反驳。这是因为,尽管我并不是和大家所想的一样,和干生在交往,但是我对他的关注是确实存在的。况且我们在校园文化节的班会结束后,总是两个人一起回家这件事,早就被大家知道了。渐渐地,我感觉到,他开始敞开心扉。和我在一起的时候,他那种心不在焉的样子,也消失在了暗处。他时常露出笑容,而我在看到他的样子后,也笑了起来——我喜欢他的笑脸。这一切让我忘了那种似曾相识的感觉,他作为一个刚认识不久的男生,深深地印在了我的心里。那个时候,只剩下了快乐。

2017春カラオケ歓送迎会

2017-03-12 05:33:27 | イベント
昨日(3月11日)、カラオケ歓送迎会を行いました。日本からの留学生1名を迎え、日本へ留学する学生3名を囲んで、カラオケ、ゲーム、クイズと、楽しみました。

みなさん、
2014年10月から始めた中国語と日本語の相互学習を行うどこでも学校は、今年、3年目に入りました。
今後も、中国と日本の真の友好を願い、さらに勉強を続けて行きましょう。
今日は、日本からの留学生を迎え、また、日本への留学生を送るために、みんなで大いに語り、歌い、楽しみましょう。

大家好,互相学习日语和中文的“到处都有学校”从2014年10月开始,今年已经是第三年了。
今后也希望,中国和日本真正的友好,并且互相学习下去。
今天为了迎接日本来的留学生,以及欢送去日本留学的学生,大家一起尽情聊天,欢唱吧!!






『ひよこの眼』中国語訳⑧

2017-03-05 17:32:29 | 『ひよこの眼』中国語訳
本日の“どこでも”学校参加者で確定した『ひよこの眼』の中国語訳です。


「実はねえ……。」
私は、初めて彼の瞳に出会った時から、ずっと心の中に棲んでいる疑問について話し始めた。彼は、興味深そうに、私の話を聞いていたが、首をかしげるばかりだった。
「でも、おれ、東京に引っ越して来たばっかだし、きみと会ったことなんてないはずだよ。」
「うん。それはわかってるんだけど、絶対に見覚えあるのよね、相沢くんの目に。」
「ふうん。ま、いいか。」
そう言ったきり、幹生は、再び黙って歩き続けた。私は、彼が、再び、あの目をしているのに気づいて、慌てた。いったい、どこでこの目に出会ったのだろう。

“其实呢……”我开始跟他讲述,从我第眼看到他的时候开始,直存在心中的问。他边兴致地听我讲,边头思考。“可是,我刚从东京搬过来,跟你不可能见过面的。”
“嗯。我当然知道,但是相泽的眼,我绝对似曾相识。”
“是嘛。算了,不管了。”
干生说完,就又沉默往前走。我注意到,他的眼又回到一开始我所见到的那样,我有些乱。究竟是在哪里见到这双眼的呢?


「相沢くん。」
「えっ?」
彼はふと我に返って私を見た。
「今、何を考えてたの?」
「別に何も。」
「うそ。絶対に何か考えてた。じゃなかったら、何かを見てた。」
「たとえば?」

“相识同志。”
“啊?怎么?”
他忽然回过头来看我。
“刚才,你在想些什么呢?”
“没什么。”
“你骗人,你绝对在考什么,不然的话,你就是在看什么东西。”
“比如说呢?”

『ひよこの眼』中国語訳⑦

2017-03-05 10:32:25 | 『ひよこの眼』中国語訳
昨年、12月最後のどこでも学校で決定した『ひよこの眼』の中国語訳です。掲載が大幅に遅れ申し訳なかったです。

『ひよこの眼』中国語訳⑦

「あの、私、みんなが言うようなこと、思ってないの。
どうして、あんなうわさが出たのかわからないけど……。」
幹生は、ちらりと私を横目で見て笑った。
「知ってるよ。でも、きみ、いつも、おれのこと見てたでしょう。」
私は、自分の頬に血がのぼるのを感じた。
「気づいてたの?」
「うん。なんでかなって思ってた。」

“那个,我,就是大家都在说的事情,我没有那个想法。虽然我不知道为什么会出现那种流言……”
干生用余光看了我一眼笑了:“我知道的。但是,你总是在看我吧。”
我感觉自己的脸憋得通红:“你注意到了啊?”
“嗯,我还在想是为什么呢。”

私は、ため息をついた。彼は、私が見つめていたことを知っていたのだ。そして、そこには、初恋とか、そのような甘い気持ちが混じっていないことにも気づいていたのだ。私は、なんだか味方を得たような気分になり、気持ちがらくになるのを感じた。どうやら、彼は、物事を正確に見つめることのできる人のようなのだ。

我松了口气。原来他知道我在注视着他啊。而且,他也察觉到,我的注视里面没有混杂着初恋那种甜蜜的情愫。我一下有一种获得了同伴的感觉,心情变得轻松起来。看来,他是一个明事理的人啊。

本日開催!どこでも学校今期初!

2017-03-05 05:57:09 | どこでも学校講座
みなさま、お久しぶりです。新学期、すなわち2016-2017第2学期が始まりました!本日、今学期初めての大連どこでも学校を開催します。今期は、日本からの留学生2名を迎えました。日本語と中国語の相互学習の場がそれぞれの異文化の理解に繋がってほしいと思います。



2016-2017 第2学期 第1回どこでも学校 2017.3.5 レジュメ

(1)はじめに

 2014年10月より始まったどこでも学校も通算(つうさん)3年目を迎えます。今後も、中国語と日本語の相互(そうご)学習(がくしゅう)をみなさんと相談しながら進めていきたいと思います。

(2)これまでの活動
・ふだんの活動…“西游记”(『西遊記(さいゆうき)』…現在は休止状態
        『ひよこの眼(め)』(山田(やまだ)詠(えい)美作(みさく))の中国語訳
会話練習…『通訳メソッドを応用した中国語短文会話』より 

・特別イベント…歓送迎会・学期終了特別イベント

(3)これからの活動
・3月5日の“どこでも学校”で今学期の予定を決めましょう。

■参考(これまでのイベント)
①大学の授業の中での「中国」2014.12.21
②留学生壮行会2015.3.21
③私たちの中日交流行事-東北財経大学の留学生を迎えて―2015.6.14
④新学期開講イベント―大椿さん・鍋谷さんを迎えて―2015.9.13
⑤中日「食」アンケート結果の報告大連理工大留学生と共に   2015.12.13
⑥留学生壮行会兼歓迎会2016.3.13          
⑦水餃子を作ってみんなで食べよう―2016.6.18
⑧朗読会とたこ焼きパーティー・和佳奈さん歓送会 2016.12.25                

(4)今後の予定

①3月12日 ②3月19日  イベント・日本からの留学生歓迎会兼日本への留学生壮行会
③3月26日 ④4月9日 ⑤4月23日 ⑥5月14日 ⑦5月21日 ⑧6月4日 ⑨6月11日
⑩6月18日  イベント・今期終了特別イベントと終了パーティー