大连どこでも学校

大連で日本語を学ぶ中国の学生たちと中国語を学ぼうとしている日本語教師の相互学習のブログです。

『ひよこの眼』中国語訳⑤

2016-12-04 17:32:43 | 『ひよこの眼』中国語訳
11月20日、参加者6名で少ししか進みませんでしたが、下記の訳を完成しました。


いっせいに拍手が起こった。私は、だれかがその悪い冗談を口にしないように、ずっと下を向いていたのだが、やはり、逃げようとすればするほど、彼らは私の気持ちを探し当ててしまうのだ。
クラス委員は、少し困ったように言った。
「亜紀はいいけど、相沢くんは転校して来たばかりだし、どうでしょう?」
「でもさ、卒業までに、一個ぐらい思い出を作っといたほうがいいぜ。」
「そう、そう、二人は、息もぴったり合ってるし。」

同学们齐刷刷的鼓起了掌。我不希望有人把那个不好的玩笑说出来,所以一直埋着头看着下面,但是,我越想逃避他们越能看出我的心思。班长有些为难,说道:“亚纪另当别论,可是相泽同学刚转学过来,要求他当负责人有点为难吧。”
“可是,到毕业为止,留一个回忆还是蛮好的。”
“是呀,是呀,两个人,连呼吸都那么合拍。”



みんな、げらげらと無責任な様子で笑っていた。どうして、こんなことになってしまったのかと、私は、うつむいて、涙をこらえていた。何度も言うようだが、私は、ただ、幹生を見て、あの懐かしさの原因を探し出そうとしていただけなのだ。
その時、幹生が、立ち上がって言った。
「おれ、やるよ。転校して来たばっかでいいんなら、引き受けます。」
「やった」
男子生徒たちは、口笛を吹いたり、拍手をしたりして、私と幹生をはやし立てた。女子生徒たちは、黙ったままの私に同情して、彼らに反対しようとしていた。

说完,大家没心没肺地哈哈大笑起来。为什么会变成这样呢,我低着头,忍住眼泪。我也说过很多次了,我看他,只是想要找出我感到怀念的原因而已。
这时,干生站了起来,说道:“负责人我当吧,如果刚转来也能当的话,我接受。”
“好样的”男生们又是吹口哨又是拍手,开始起哄喊。女生们见我沉默着,出于同情,想要阻止那帮男生。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿