1,Sherbert Dab→ cab
2,Frog and Toad → road
3,Rubba-Dub → pub
4,Horse and Cart→ fart
5,Brown Bread → dead
6,Nelson Mandela → stella
7,Apple and Pears→ stairs
8,Plates of Meat→ feet
9,Rosie Lee → tea
10,Barnet(Fair) → hair
11,Bread(and Honey) → money
例文
10,What's happened to yer Barnet,mate? 髪どうしたんだよ?
9,Hav a nice cuppa Rosie Lee. はい、おいしいお茶
11,Have you got any Bread? お金ある?
COCKNEY RHYMING SLANG
例えば
Bread and Honeyは Money
語尾が同じ韻をふむ二つの言葉(Honeyと Money)
これを取り替えて Have you got any money?じゃなくて
Have you got any Bread and Honey?(今はand Honeyの部分を省略するようになってHave you got any Bread?)
と言う でも意味は ”お金ある?”
んー
私の様に
よくわからない人はこちらへ
サロンに来るお客さん達
最初はScottish,Irishの英語がとても聞き取りにくく
そしてgeordie(Newcastle) scouse (Liverpool)brummie(Birmingham) etc....
なんだーこの茨城弁や東北弁のようなアクセントはー!!??と
かなり悪戦苦闘したものです、もちろん今でも?っていうことは多々あるけどね
でも
やっぱりコックニー、特に若人の話す言葉は
わかりにくい
日本の様にはやり言葉もあるようだし
でもこれって
英語以前の歳の問題? ははは
今度パブで
Alright mate?Can I have a pint of Nelson Mandela please?Cheers mate.
言ってみるかー
昔、ラムコークrum and coke をオーダーしたら
レモネードとコークが出てきてあまりの情けなさに文句も言わず
飲んだ前科があるからなー
やっぱりやめとく
それから一番好きなのはこれ
Raspberry Tart→ Fart
だから 誰かがおならをしたら ”おまえ屁をこいたろ!”っていわなくても
You've done Raspberry!
響きがいいでしょ?
2,Frog and Toad → road
3,Rubba-Dub → pub
4,Horse and Cart→ fart
5,Brown Bread → dead
6,Nelson Mandela → stella
7,Apple and Pears→ stairs
8,Plates of Meat→ feet
9,Rosie Lee → tea
10,Barnet(Fair) → hair
11,Bread(and Honey) → money
例文
10,What's happened to yer Barnet,mate? 髪どうしたんだよ?
9,Hav a nice cuppa Rosie Lee. はい、おいしいお茶
11,Have you got any Bread? お金ある?
COCKNEY RHYMING SLANG
例えば
Bread and Honeyは Money
語尾が同じ韻をふむ二つの言葉(Honeyと Money)
これを取り替えて Have you got any money?じゃなくて
Have you got any Bread and Honey?(今はand Honeyの部分を省略するようになってHave you got any Bread?)
と言う でも意味は ”お金ある?”
んー
私の様に
よくわからない人はこちらへ
サロンに来るお客さん達
最初はScottish,Irishの英語がとても聞き取りにくく
そしてgeordie(Newcastle) scouse (Liverpool)brummie(Birmingham) etc....
なんだーこの茨城弁や東北弁のようなアクセントはー!!??と
かなり悪戦苦闘したものです、もちろん今でも?っていうことは多々あるけどね
でも
やっぱりコックニー、特に若人の話す言葉は
わかりにくい
日本の様にはやり言葉もあるようだし
でもこれって
英語以前の歳の問題? ははは
今度パブで
Alright mate?Can I have a pint of Nelson Mandela please?Cheers mate.
言ってみるかー
昔、ラムコークrum and coke をオーダーしたら
レモネードとコークが出てきてあまりの情けなさに文句も言わず
飲んだ前科があるからなー
やっぱりやめとく
それから一番好きなのはこれ
Raspberry Tart→ Fart
だから 誰かがおならをしたら ”おまえ屁をこいたろ!”っていわなくても
You've done Raspberry!
響きがいいでしょ?
面白いな あの人達。
今うちの受付がコックニーでみんなでまねしてます
もうひとりのアメリカンのスタイリストの事も
自分たちの事棚に上げてからかってるし。
ネイティヴがイタリアンや日本人に馬鹿にされたくないだろうに。
でもコックニーはわかりづらーい!