ちょっと大著。
でも、ノールウエィの戦中、戦後について、よく分からないことがあって、それを紐解くきっかけになりそう。
興味あるワードが、びしびし、出てくる。
読みたい本が次から次へと現れて、なかなか書くことの方へ気持ちがいかない。
それにしても、気になるのがタイトルの訳語。
原題では「HITLER'S」が、邦題の訳では「ナチスの」になっている。
ヒトラー = ナチス という表現で、いいのでしょうか?
なんか、ちょっとだけ、違うような気がする。
ヒトラー ≧ ナチス にように、どうも私自身は認識しているように思います。
まずは、ひと休み。
コーヒーを飲もう。