趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-04-04 12:34:55 | 日記

例文52 糖尿病の合併症の根底にあるメカニズムはまだ分かっていない。

私案   糖尿病(diabetic desease/diabeters)の合併症(complicating disorder)の根本的なメカニズムは、まだ証明されていない。

                   Fundamental mechanisims of complicating disorders from diabeters remain to be umfamiliar (unproved/unfound).

                   A basic mechanism of complicating disorder of diabeters still remains to be unproved.

参考訳  The underlying mechanism of diabetic complications remains unclear.

 

例文53 知識を利用する人工知能の用途において、知識獲得は引き続き大きな課題である。

私案   知識を利用する人工知能(the knowledge-based artificial intelligence)の用途において、知識獲得は引き続き大きな課題(continue to be a great challenge)である。

                   In the application of the knowledge-based artificial intelligence, obtaining knowledge continues to be a great challenge.

参考訳  Knowledge aquisition will remain a key challenge to knowledge-based AI applications.

コメント obtain: 苦労して手に入れる

     aquire:価値あるものを手に入れる

     知識は、ニュアンスはあるが、aquireの方がいいかな。

     画像などは、処理するためなら、aquire。

     物を手に入れるのは、通常、何か努力するから、obtainか。

 

 

 

     

                 



コメントを投稿