a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
新井満さんの翻訳詩はこちら
この一週間、過去に例がない・・・そしてもう味わいたくない
悲しい葬儀で落ち着かない生活をしていました。
話したい事がまだあったのに。
見せたいものがまだあったのに。
経験させたい事がまだあったのに。
悔やんでも今はもう手を伸ばせないじゃないか
冒頭の英文は作者不詳ながら有名な“千の風になって”と言う詩です。
悲しい現実を受け止める時、この詩を思い出します。
お前も千の風になってるのか?
自由に世界を吹き渡れ
今日も明日も、永遠に空を駈け回れ
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
新井満さんの翻訳詩はこちら
この一週間、過去に例がない・・・そしてもう味わいたくない
悲しい葬儀で落ち着かない生活をしていました。
話したい事がまだあったのに。
見せたいものがまだあったのに。
経験させたい事がまだあったのに。
悔やんでも今はもう手を伸ばせないじゃないか
冒頭の英文は作者不詳ながら有名な“千の風になって”と言う詩です。
悲しい現実を受け止める時、この詩を思い出します。
お前も千の風になってるのか?
自由に世界を吹き渡れ
今日も明日も、永遠に空を駈け回れ