ちょくちょく海外のロックサイトを覗くのだが、インサイドストーリーやロングインタビューなど時間を忘れて読みふける。
本人の生の言葉をそのまま読めるので臨場感がある。
人によってはインタビューで出てくる言葉や応対の仕方で「頭のいい人だなぁ~」とか「結構性格きついな」とか「イメージと違うなぁ~」とか思ったりするのだ。
会話中で頻繁に出てくるスラングも「あぁ~正確にはこんな風に言うのか」と新たな発見があったりして、英語の勉強にもなる。
生きた英語が溢れているので教材としては完璧だと思う。
「英文多読」で覚えた単語はかなりの確立で血となり肉となる。
時間は掛かるけれど、単語帳を丸暗記より完璧に身につくと思う。
さて、海外サイトを読む時は辞書は片時も離せない。
ずっと英文を読む時は高校生の時から愛用していた、研究社「新英和中辞典」を横に置いていた。
そのうち、未知の単語をコピー&ペーストしてネット上の辞書を使うようになった。
今年に入って、電子辞書を購入したのでそれも良く使う。
これが本当に便利で普通に読書するときも頻繁に使うんだなぁ~。
僕のPCには英単語にカーソルを合わせるとその意味を表示する機能があって、それがとても便利なのでそれも良く使う。
ただ難点としてあまり語彙力が無いようだ。
この機能の語彙力がもっと充実していれば海外ロックサイトや海外ニュースメディアサイトなどスムーズに読めるのにと思った。
で、もしかしたらカーソルを合わせるだけでOKの辞書機能搭載した英語翻訳ソフトがあるのではないかと思って調べたら、予想どおりあったのよ!
これだとまず語彙数は問題無かろう。
さっそく購入を検討しているのだけど、今まで翻訳ソフトでまともに使えるものにお目にかかったことが無いので少し躊躇している。
翻訳にはあまり期待出来ないけれど、カーソルを合わせるだけで瞬時に意味が表示されると言う辞書機能が魅力的だ・・・。
わしは本当に便利なものには弱いんだなぁ~。
だいたいが横着なんだね。
電子辞書で充分だろ>俺!
本人の生の言葉をそのまま読めるので臨場感がある。
人によってはインタビューで出てくる言葉や応対の仕方で「頭のいい人だなぁ~」とか「結構性格きついな」とか「イメージと違うなぁ~」とか思ったりするのだ。
会話中で頻繁に出てくるスラングも「あぁ~正確にはこんな風に言うのか」と新たな発見があったりして、英語の勉強にもなる。
生きた英語が溢れているので教材としては完璧だと思う。
「英文多読」で覚えた単語はかなりの確立で血となり肉となる。
時間は掛かるけれど、単語帳を丸暗記より完璧に身につくと思う。
さて、海外サイトを読む時は辞書は片時も離せない。
ずっと英文を読む時は高校生の時から愛用していた、研究社「新英和中辞典」を横に置いていた。
そのうち、未知の単語をコピー&ペーストしてネット上の辞書を使うようになった。
今年に入って、電子辞書を購入したのでそれも良く使う。
これが本当に便利で普通に読書するときも頻繁に使うんだなぁ~。
僕のPCには英単語にカーソルを合わせるとその意味を表示する機能があって、それがとても便利なのでそれも良く使う。
ただ難点としてあまり語彙力が無いようだ。
この機能の語彙力がもっと充実していれば海外ロックサイトや海外ニュースメディアサイトなどスムーズに読めるのにと思った。
で、もしかしたらカーソルを合わせるだけでOKの辞書機能搭載した英語翻訳ソフトがあるのではないかと思って調べたら、予想どおりあったのよ!
これだとまず語彙数は問題無かろう。
さっそく購入を検討しているのだけど、今まで翻訳ソフトでまともに使えるものにお目にかかったことが無いので少し躊躇している。
翻訳にはあまり期待出来ないけれど、カーソルを合わせるだけで瞬時に意味が表示されると言う辞書機能が魅力的だ・・・。
わしは本当に便利なものには弱いんだなぁ~。
だいたいが横着なんだね。
電子辞書で充分だろ>俺!