gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

Bach, J.S.: St. Matthew Passion BWV 244 1️⃣三権分立はフィクション2️⃣泉房穂氏,兵庫県知事選出馬「2万%ない」

2024-09-14 20:28:00 | 日記



Composer:Johann Sebastian Bach

Atlanta Symphony Orchestra & Chorus

Conductor:Robert Shaw





Chicago Symphony Orchestra & Chorus

Conductor:Georg Solti







Composer:Georg Philipp Telemann




《 … 基本的に、裁判所というのは時の権力の下僕のようなもの。時の権力が逮捕した人が政治犯として有罪にされていった歴史 をみれば、裁判所が中立なわけがないのです。…

… 議会の果たすべき役割は時代とともに変化していく

何が言いたいかというと、議会制民主主義と直接民主主義、どちらが正しいのか、ということではなく、両方にそれぞれのよさと限界があるのだということ。

かつ、議会の果たすべき役割は時代とともに変化しているということです。

たとえば、日本の場合、人口も増えて税収も増えていたいわゆる右肩上がりの時代、分配型の時代には、議会も一定の機能を果たせていたと思います。

黙っていてもパイが増える時代でしたから、選択と集中という政治決断は必要ない。議員たちが、地域代表や業界代表などの役割を担うことで、それぞれの分野において見落とされがちなテーマを俎上に上げていき、パイの分配を行っていきました。

社会全体であまり知られていない問題 を広く知らしめる、きっかけづくりという意義もあったと思います。「こんな分野にも行政のサポートが必要ですよ」という気づきを共有してくれるというところに、各種の族議員の役割があったということです。

著者:泉 房穂 》

☝️以上は、この記事から、一部抜粋したものです。


私は、最近の、兵庫県知事と兵庫県議会の出来事をみると、

やはり、議会は必要だなと思っています…







《 … <Vor dem Hohen Rat>
Nr.31 Rezitativ
EVANGELIST:
Die aber Jesum gegriffen hatten,
führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas,
dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich
versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm
nach von ferne bis in den Palast des
Hohenpriesters und ging hinein und satzte
sich bei die Knechte, auf daß er sähe,
wo es hinauswollte. Die Hohenpriester
aber und Ältesten und der ganze Rat suchten
falsche Zeugnis wider Jesum. auf daß sie ihn
töteten, und funden keines.

<最高法院での裁判>
第 31 曲 レチタティーヴォ
福音史家:
人々はイエスを捕らえると、大祭司カイアファのとこ
ろへ連れて行った。そこには律法学者たちや長老たち
が集まっていた。ペトロは遠く離れてイエスに従い、
大祭司の屋敷の中庭まで行き、ことの成り行きを見よ
うと、中に入って下役たちと一緒に座っていた。
さて、 祭司長たちと最高法院の全員は死刑に
しようとしてイエスにとって不利な証拠を求めたが、
何も得られなかった。


Nr.33 Rezitativ
EVANGELIST:
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,
Funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu
zween falsche Zeugen und sprachen:
ZEUGEN:
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes
abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
EVANGELIST:
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu
ihm:
HOHERPRIESTER:
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider
dich Zeugen?
EVANGELIST:
Aber Jesus schwieg stille.


第 33 曲 レチタティーヴォ
福音史家:
偽証人は何人も現れたが、やはり証拠は得られなかっ
た。最後に二人の偽りの証入が来て、告げた。
 
偽証人:
この男は「私は神殿を打ち倒し、三日で建てることが
できる」と言いました。
福音史家:
そこで大祭司は立ち上がり、イエスに言った。
 
大祭司:
何も答えないのか、この者たちがお前に不利な証言を
しているが、どうなのか?
福音史家:
イエスは黙っておられた。…


  …(中略)…


<Verleugnund des Petrus>
Nr.38a Rezitativ
Petrus aber saß draußen im Palast;und
es trat zu ihm eine Magd und sprach:
Erste Magd : Und du warest auch
mit dem Jesu
aus Galiläa.
Er leugnete aber vor ihnen allen
und sprach:
Petrus : Ich weiß nicht,was du
sagest.
Als er aber zur Tür
hinausging,sahe ihn eine andere
und sprach zu denen,die da
waren:
Zweite Magd : Dieser war auch
mit dem Jesu
von Nazareth.
und er leugnete abermal und
schwur dazu:
Petrus : Ich kenne des Menschen
nicht.
Und über eine kleine Weile trater
hinzu, die da stunden, und
sprachen zu Petro:


くペテロの否認>
第38a曲レチタティーヴォ
ペトロは外にいて中庭に座っていた。
そこヘ一人の女中が近寄って言った。
女中1:あなたもガリラヤのイエスと
一緒に
いたでしょう。
ペトロは皆の前でそれを打ち消して言
った。
ペトロ:何のことを言っているのか、
わからない。
ペトロが門の方に行くと、ほかの女中
は彼に目を留め、
居合わせた人々に言った。
女中2:この人はナザレのイエスと一
緒にいましたよ。
そこで、ペテロは再び誓って打ち消し
た。
ペテロ:そんな人は知らない。
しばらくして、そこにいた人々が近寄
ってきてペトロに言った。

Nr.38b Chor
Wahrlich,du bist auch einer von
denen;
denn deine Sprache verrät dich.


第38b曲合唱
確かに、お前もあの連中の仲間だ。
言葉遣いでそれがわかる。


Nr.38c Rezitativ
Da hub er an, sich zu verfluchen
und zu schwören:
Petrus : lch kenne des Menschen
nicht.
Und alsbald krähete der Hahn,
Da dachte Petrus an die Worte
Jesu,
da er ihm sagte: Ehe der Hahn
krähen wird,
wirst du mich dreimal verleugnen
Und ging heraus und weinete bitterlich.


第38c曲レチタティーヴォ
そこで、ペトロは呪いの言葉さえ口に
しながら誓い始めた。
ペテロ:そんな人のことは知らない。
すとすぐ、鶏が鳴いた。
ペトロは、
「鶏が鳴く前に、あなたは三度わたし
を知らないと
言うだろう」と言われたイエスの言葉
を思い出した。
そして外に出て、激しく泣いた。


Nr.39 Arie - Alt
Erbarme dich, mein Gott
un meiner Zähren willen !
Schaue hier.
Herz und Auge weint vor dir bitterlich.


第39曲アリア (アルト)
憐れんでください、私の神よ!
私の涙ゆえに、
私をご覧ください。
心も目もあなたの御前に激しく泣いて
います。


Nr.40 Choral
Bin ich gleich von dir gewichen
stell ich mich doch wieder ein;
hat uns doch dein Sohn verglichen
durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
aber deine Gnad und Huld
ist viel größer als die sünde
die ich stets in mir befinde.

第40曲コラール
たとえあなたから離れても、
私は再びみもとに帰ります。
御子が、自らの恐れと死の苦しみによ
私たちをあがなってくださったからで
す。
私は罪を否定しません。
しかし、あなたの恵みと禁しみは
私が絶えず自分の内に見い出す
罪よりはるかに大きいのです。


< Ende des Verrater- zu Spate</div>
Reue>
Nr.41a Rezitativ
EVANGELIST:
Des Morgens aber hielten alle
Hohenpriester
und die Ältesten des Volks einen
Rat über
Jesum, daß sie ihn töteten. Und
bunden ihn,
führeten ihn hin und
überantworteten ihn
dem Landpfleger Pontio Pilato.
Da das sahe Judas, der ihn
verraten hatte, daß
er verdammt war zum Tode,
gereuete es ihn und
brachte herwieder die dreißig
Silberlinge den
Hohenpriestern und Ältesten und
sprach:
JUDAS:
Ich habe übel getan, daß ich
unschuldig Blut
verraten habe.
EVANGELIST:
Sie sprachen:


くユダの最期一遅すぎた後悔>
第41a曲レチタティーヴォ
福音史家:
夜が明けると、祭司長たちと民の長老
たち一同は、イ
エスを殺そうと相談した。そして、イ
エスを縛って引
いて行き、総督ピラトに渡した。
そのころ、イエズを裏切ったユダは、
イエスに有罪の
判決が下ったのを知って後悔し、銀貨
ミ十枚を祭司長
たちや長老たちに返そうとして言っ
た。
ユダ
わたしは罪のない人の血を売り渡し、
罪を犯してしまった。
福音史家:
しかし彼らは言った。


Nr.41b Chor
Was gehet uns das an? Da siehe du
Zu!

第41b曲合唱
我々の知ったことではない。自分で処分
しろ!


Nr.41c Rezitativ
EVANGELIST:
Und er warf die Silberlinge in den
Tempel, hub
sich davon, ging hin und erhängete
sich selbst.
Aber die Hohenpriester nahmen die
Silberlinge
und sprachen:
ERSTER und ZWEITER
HOHERPRIESTER:
Es taugt nicht, daß wir sie in den
Gotteskasten
legen, denn es ist Blutgeld.


第41c曲レチタティーヴォ
福音史家:
そこで、ユダは銀貨を神殿に投げ込んで
立ち去り、首
をつって死んだ。
祭司長たちは銀貨を拾い上げて、言っ
た。
祭司長たち
これは血の代金だから、神殿の献金箱に
入れるわけに
いかない。


Nr.42 Arie -Bass
Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
wirft euch der verlorne Sohn
zu den Füßen nieder!

第42曲アリア(バス)
私にイエスを返してくれ!
これが人殺しの報酬の金だ、
この放鴻息子はお前たちの足元に
この金を投げ返したではないか!


< Jesus vor Pilatus>
Nr.43 Rezitativ
EVANGELIST:
Sie hielten aber einen Rat und
kauften einen
Töpfersacker darum zum
Begräbnis der Pilger
Daher ist derselbige Acker
Benennet der
Blutacker bis auf den heutigen
Tag. Da ist
erfüllet, das gesagt ist durch den
Propheten
Jeremias, da er spricht: "Sie
haben genommen
dreißig Silberlinge, damit bezahlet
ward der
Verkaufte, welchen sie kauften
von den
Kindern Israel, und haben sie
gegeben um einen
Töpfersacker, als mir der Herr
befohlen hat.
Jesus aber stund vor dem
Landpfleger; und der
Landpfleger fragte ihn und
sprach:
PILATUS:
Bist du der Jüden König?
EVANGELIST:
Jesus aber sprach zu ihm:
JESUS:
Du sagests.
EVANGELIST:
Und da er verklagt war von den
Hohenpriestern
Jnd Ältesten, antwortete er
nichts. Da sprach
Pilatus zu ihm:
PILATUS:
Hörest du nicht, wie hart sie dich
verklagen?
EVANGELIST:
Und er antwortete ihm nicht auf
ein Wort, also
daß sich auch der Landpfleger
sehr verwunderte.


くピラトの尋問>
第43曲レチタティーヴォ
福音史家:
彼らは、その金で「陶器職人の畑」を
買い、外国
人の墓地にすることにした。このた
め、この畑は
今日まで「血の畑」と言われている。
こうして預
言者エレミヤを通して言われていたこ
とが実現した。
「彼らは銀貨三十枚を取った。それは
売り飛ばされ
た者、っまりイスラエルの子から買い
取った者の代
価である。主がわたしにお命じになっ
たように、彼
らはこの金で陶器職人の畑を買い取っ
た。」

さて、イエスは総督の前に立たれた。
総督がイェス
に尋問した。
ピラト:
お前がユダヤ人の王なのか?
福音史家:
イエスは言われた。
イエス
あなたがそう言っている。
福音史家
彼は祭司長や長老たちから訴えられて
いる間、これに
は何もお答えにならなかった。すると
ピラトは言った。
ピラト:
あのようにお前を告発しているのに、
聞こえないのか?
福音史家:
イエスは一言もお答えにならなかった
ので、
総督は非常に不思議に思った。


Nr.44 Choral
Befiehl du deine Wege
und was dein Herze kränkt
der allertreusten Pflege
des,der den Himmel lenkt.
Der Wolken,Luft und Winden
gibt Wege,Lauf und Bahn
der wird auch Wege finden,
da dein Fuß gehen kann.


第44曲コラール
お前の行く道と、
心の患いを、
天を統べる方の
変わることのない護りに委ねなさい。
その方は雲にも、大気と風にも
行くべき道を与えてくださる。
その方が新しい道を見つけてくださる
だろう、
お前が歩むことのできる道を。


<Todesurlteil und Verspottung>

Nr.45a Rezitativ
EVANGELIST:
Auf das Fest aber hatte der
Landpfleger
Gewohnheit, dem Volk einen
Gefangenen
loszugeben, welchen sie wollten. Er
hatte aber
zu der Zeit einen Gefangenen
einen sonderlichen vor andern, der
hieß Barrabas.
Und da sie versammlet waren
sprach Pilatus zu ihnen:
PILATUS:
Welchen wollet ihr, daß ich euch
losgebe?
Barrabam oder Jesum, von dem
gesaget wird, er
sei Christus?
EVANGELIST:
Denn er wußte wohl, daß sie ihn
aus Neid
überantwortet hatten. Und da er
auf dem
Richtstuhl saß, schickete sein Weib
zu ihm
und ließ ihm sagen:

PILATI WEIB:
Habe du nichts zu schaffen mit
diesem
Gerechten; ich habe heute viel
erlitten
im Traum von seinetwegen!
EVANGELIST:
Aber die Hohenpriester und die
Ältesten
überredeten das Volk, daß sie um
Barrabas bitten
sollten und Jesum umbrächten. Da
antwortete
nun der Landpfleger und sprach zu
ihnen:
PILATUS:
Welchen wollt ihr unter diesen
zweien, den ich
euch soll losgeben?
EVANGELIST:
Sie sprachen
CHOR:
Barrabam
-
EVANGELIST:
Pilatus sprach zu ihnen:
PILATUS:
Was soll ich denn machen mit
Jesu, von dem
gesagt wird, er sei Christus?
EVANGELIST:
Sie sprachen alle:


く死刑の判決と兵士らの侮辱>
第45a 曲レチタテイーヴォ
福音史家:
ところで、祭りの度ごとに、総督は民衆
の希望する囚
人を一人釈放することにしていた。
そのころバラバという評判め囚人がい
た。
ピラトは、人々が集まって来たときに言
った。
ピラト:
お前たちは、どちらを釈放してほしいの
か?バラバか、
それともキリストといわれるイエスか?

福音史家:
ピラトは、人々がイエスを引き渡したの
は、ねたみの
ためだと分かっていたからである。彼が
裁判の席に着
いているときに、妻から伝言があった。
ピラトの妻:
あの正しい人とかかわらないでくださ
い。その人のこと
で、わたしは昨夜、夢で随分うなされま
した。

福音史家:
しかし、祭司長や長老たちは、バラバを
釈放して、イエ
スを死刑に処してもらうようにと群衆を
説得した。
そこで、総督が言った。
ピラト:
二人のうち、どちらを釈放してほしいの
か?
福音史家:
人々は言った。
合唱
.
バラバを!
福音史家:
ピラトは言った。
ピラト:
ではキリストといわれているイエスの方
は、どうして
ほしいのか?
福音史家:
彼らはこぞって言った。


Nr.45b Chor
Laß ihn kreuzigen!

第45b曲合唱
十字架につけろ!


Nr.46 Choral
Wie Wunderbarlich ist doch diese
Strafe !
Der gute Hirte leidet für die
Schafe,
die schuld bezahlt der Herre
der Gerechte, für seine Knechte.

第46曲コラール
何と驚くべき罰だろう!
よい羊飼いは羊のために苦しみを受
け、
正しい人である主人が
彼のしもべに代わって、負債を償うと
は!


Nr.47 Rezitativ
EVANGELIST:
Der Landpfleger sagte:
PILATUS:
Was hat er denn Übels getan?

第47曲レチタティーヴォ
福音史家
ピラトは言った。
ピラト:
この男がいったいどんな悪事を働いたと
いうのか?


Nr.48 Rezitativ - Sopran
Er hat uns allen wohlgetan
den Blinden gab er das Gesicht,
die Lahmen macht' er gehend,
er sagt uns seines Vaters Wort,
er trieb die Teufel fort,
Betrübte hat er aufgericht
er nahm die Sünder auf und an.
Sonst hat mein Jesus nichts
getan.

第48曲レチタチィーヴォ (ソプラ
の)
イエスは私たち皆に良いことをしてく
ださいました。
目の見えない人に光を与え、
歩けない人を歩けるようにされまし
た。
彼は私たちに御父の言葉を語り、
悪魔を追い払い、
悲しむ人を元気づけ、
罪人を迎え入れ、友とされました。
それ以外に私のイエスは何もなさいま
せんでした。


Nr.49 Arie - Sopran
Aus Liebe will mein Heiland sterben
von einer Sünde weiß er nichts.
daß das ewige Verderben
und die Strafe des Gerichts
nicht auf meiner Seele bliebe.

第49曲アリア (ソプラノ)
愛ゆえに私の救い主は死のうとしてお
られます。
罪ひとつ知らない御方なのに。
永遠の破減と
裁きの刑罰が
私の魂に覆いかぶさらないように、と


Nr.50a Rezitativ
EVANGELIST:
Sie schrieen aber noch mehr und
sprachen:

第50a曲レチタティーヴォ
福音史家
しかし、群衆はますます激しく叫び続け
た。


Nr.50b Chor
Laß ihn kreuzigen!

第50b曲合唱
十字架につけろ!


Nr.50c Rezitativ
EVANGELIST:
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts
schaffete,
sondern daß ein viel größer
Getümmel ward,
nahm er Wasser und wusch die
Hände vor dem
Volk und sprach:
PILATUS:
Ich bin unschuldig an dem Blut
dieses
Gerechten, sehet ihr zu
EVANGELIST:
Da antwortete das ganze Volk und
sprach:

第50c曲レチタティーヴォ
福音史家
ピラトは、それ以上言っても無駄なばか
りか、
かえって騒動が起こりそうなのを見て、
水を
取り、群衆の前で手を洗って言った。
ピラト
この正しい人の血について、わたしには
責任がない。
お前たちで面倒を見ろ。
福音史家
民はこそって答えた。


Nr.50d Chor
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.

第 50d 曲 合唱
彼の血は、我々と我々の子孫にかかるがいい。… 》





《 2021.08.13

13日の金曜日

不吉な日とされる「13日の金曜日」。

キリストが磔刑に処せられた聖金曜日の前の晩に催された最後の晩餐ではキリストを含めて13人の人がいたから、という説があります。

そのため、金曜日は不吉な日、そして数字の13はとりわけ縁起が悪いとみなされるようになったのだとか。ちなみにキリストを裏切ったとされるユダは13番目の弟子だそうですね。

欧米に住む人口の約10パーセントは「13日の金曜日」を恐れており、それが実生活にまで影響をおよぼしているのだそうです。

例えばホテルには13階がなく、12階の上が14階になっており、住所に13がつくことがほとんどないことも周知の事実。

迷信とわかっているのですが、日本における「4」という数字の扱いと似ているのかもしれません。…》

おはようバッハ—教会暦で聴く今日の1曲—第42回|《マタイ受難曲》第2日(最後の晩餐)——受難週2日目

おはようバッハ—教会暦で聴く今日の1曲—第42回|《マタイ受難曲》第2日(最後の晩餐)——受難週2日目

音楽の父ヨハン・ゼバスティアン・バッハが生涯に約200曲残したカンタータ。教会の礼拝で、特定の日を祝うために作曲されました。「おはようバッハ—教会暦で聴く今日の1曲—...

音楽っていいなぁ、を毎日に。| Webマガジン「ONTOMO」


マタイ受難曲とは?聴きどころを解説

マタイ受難曲とは?聴きどころを解説

バッハの最高傑作のひとつ『マタイ受難曲』は、イースター前の受難節に演奏されることの多い名曲です。マタイ受難曲とはどのような曲なのか、作られた背景や、聴くべきポイ...

新生宣教団 | The Word of God to a lost world!


《 バッハの源、宗教改革者マルティン・ルター

バッハはその人生の大半を教会音楽家として過ごし、教会カンタータやオラトリオ、受難曲、オルガン曲など、数多くの宗教曲を残しました。バッハはほとんどの自筆譜の最後に「SDG(Soli Deo gloria、ただ神にのみ栄光)」とサインしており、神に仕えるという召命感を持って作曲していたことが窺(うかが)われます。

バッハ生誕の地アイゼナハは、宗教改革を行ったマルティン・ルターとも関わりが深い街です。ルターは、アイゼナハ郊外にあるヴァルトブルク城の一室で、新約聖書をラテン語からドイツ語へと翻訳しました。バッハの豊かな作品群の源には、プロテスタント・ルター派の教会音楽の伝統があるのです。

宗教改革は、1517年にルターが「95カ条の論題」を発表したことに端を発します。カトリック教会が民衆に免罪符(贖宥状)を売りさばき、誤った教えに導いていたことに抗議したのです。

ルターは、あくまで神学的な討論を呼びかけることを目的としており、新しい教派を作ろうと考えていたわけではありませんでした。「95カ条の論題」がヨーロッパ世界の転換点になろうとは、ルター自身も予想だにしなかったようです。

改革運動は、「聖書のみ」「恵みのみ」「信仰のみ」の三つを核に展開していきます。ルターはまず民衆でも聖書を読めるようにドイツ語に翻訳します。しかし、当時の民衆の識字率は決して高くありませんでしたから、聖書の教えを広く民衆に伝えるためには司祭による聖書の解き明かしが必要でした。そこで、ルターは礼拝にドイツ語の説教を取り入れます。それまでカトリック教会のミサはすべてラテン語で行われており、民衆には何一つ理解できなかったためです。

そして、次に行った改革が、会衆が歌えるドイツ語の讃美歌を作ることでした。

このように、ルター派の伝統が色濃く受け継がれた地域で、バッハは教会音楽家として活躍することになります。… 》

免罪符(めんざいふ)とは? 意味・読み方・使い方をわかりやすく解説 - goo国語辞書

免罪符(めんざいふ)とは。意味や使い方、類語をわかりやすく解説。1 カトリック教会が善行(献金など)を代償として信徒に与えた一時的罪に対する罰の免除証書。中世末期...

goo辞書



〘 茨城県水戸市備前町の少友幼稚園(吉野悦子園長)に、新渡戸稲造揮毫(きごう)の書が寄贈された。「心清者福也」と記された書は「こころきよきものはさいわいなり」と読み、文語訳聖書マタイ伝第5章8節「幸福(さいわい)なるかな、心の清き者、その人は神を見ん」から取った。流麗な筆遣いで表現された作品は、園児が集うホールに飾られている。… 》




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【Friday The 13th】「まだ終... | トップ | Waxman: The Bride of Franke... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿