娘が通う幼稚園では今週末に運動会。
そんな時期に、少し前にある事(個人的な事ではないです)があって園内はバタバタです。
詳細については個人的に発表して良い事ではないと思われますので割愛しますが、園の先生や事務員さん、そして父兄も少々ピリピリしているように感じます。
(この感じ方については個人差があるようですけど)
せっかく楽しみにしていた運動会が近いのだし、皆の心が晴れやかになる事を願っています。
そんなちょっと沈みがちな心に、今週の笑いを届けてくれたのはコレ。
ママ友さんと買い物に入った超ローカルスーパーの中で発見。
「え~、日本のかなぁ?でも安いからこっちで作ってる物じゃない?」
なんて言いながら製造者などの欄を見たら、こんな事になってました(笑)
コレって輸出用がこんな事になっちゃったの???
それとも「日本製品のふり」をしているの???
どちらかは判らないけどとにかく面白くて、店内で軽く呼吸困難になるくらい笑いました。
久々にツボった~www
中国によくある変な表記や変な物。
ブルーな気分の時に、笑いの役に立ちますね(笑)
追記:写真が見難いと思うのでツッコミポイント説明~☆
1枚目(左上)の写真だと、ドロシプ(ドロップ)、クチナツ(クチナシ)、カうメル(カラメル)、ベニコウヅ(ベニコウジ)の4点。
3枚目(左下)の写真だと、ピンボケで判りにくいですが日本語表記の上から中国語表記のシールが貼ってあります。
コレは日本のものを中国に輸入した場合にする事なのですが(日本でも輸入品には日本語表記のシールが貼ってありますよね)、下の日本語の「果物の砂糖」という名称がそもそも変。
コレって中国生産のバッタモンを、いかにも日本のお菓子に見えるように小細工してある気がするんですけど~……真相や如何に???
応援ありがとうございます♪
励みになるのでポチッとお願い致します(^^)
↓
そんな時期に、少し前にある事(個人的な事ではないです)があって園内はバタバタです。
詳細については個人的に発表して良い事ではないと思われますので割愛しますが、園の先生や事務員さん、そして父兄も少々ピリピリしているように感じます。
(この感じ方については個人差があるようですけど)
せっかく楽しみにしていた運動会が近いのだし、皆の心が晴れやかになる事を願っています。
そんなちょっと沈みがちな心に、今週の笑いを届けてくれたのはコレ。
ママ友さんと買い物に入った超ローカルスーパーの中で発見。
「え~、日本のかなぁ?でも安いからこっちで作ってる物じゃない?」
なんて言いながら製造者などの欄を見たら、こんな事になってました(笑)
コレって輸出用がこんな事になっちゃったの???
それとも「日本製品のふり」をしているの???
どちらかは判らないけどとにかく面白くて、店内で軽く呼吸困難になるくらい笑いました。
久々にツボった~www
中国によくある変な表記や変な物。
ブルーな気分の時に、笑いの役に立ちますね(笑)
追記:写真が見難いと思うのでツッコミポイント説明~☆
1枚目(左上)の写真だと、ドロシプ(ドロップ)、クチナツ(クチナシ)、カうメル(カラメル)、ベニコウヅ(ベニコウジ)の4点。
3枚目(左下)の写真だと、ピンボケで判りにくいですが日本語表記の上から中国語表記のシールが貼ってあります。
コレは日本のものを中国に輸入した場合にする事なのですが(日本でも輸入品には日本語表記のシールが貼ってありますよね)、下の日本語の「果物の砂糖」という名称がそもそも変。
コレって中国生産のバッタモンを、いかにも日本のお菓子に見えるように小細工してある気がするんですけど~……真相や如何に???
応援ありがとうございます♪
励みになるのでポチッとお願い致します(^^)
↓
変な日本語は私の大好きなネタです!!
ベニコウヅ(笑)こっちの人はどうやら「ヅ=づ」と「ジ=じ」
の区別がつかないようですね。
私も変な日本語集として先日「コテーヅ」という看板を
見つけて一人で爆笑し、写真を撮りました!
こういう笑いってブルーな気分を本当に吹き飛ばしてくれます。
コストもかけずこんなに笑えるってとっても意味お得ですよね!
日本語が解る人がチェックとかしないのかな~?とか、ウケ狙いでワザと!?とか、いろいろ思い巡らせるのも楽しいです。
こういう物を探す中国の楽しみかた、私は大好きです(^^)
うちの娘はアンパンマン大好きなので、このお菓子を見たらどんなに怪しくても離さないだろうなぁ^_^;
変な日本語、きりなく生産されますよね。
片仮名のツとシ、小さいツは危険…。
たまに完璧なものに当たると「つまらないなあ」と思ってしまう~。
アンパンマン、たしかにこちらではたまにしか見かけませんよね。
まだまだドラえもんが大人気だからでしょうか。
意外なところで見つかって私たちもビックリしてたんです。
変な日本語表記は一体誰が訳しているんだろう???といつも気になります。
完璧なのは日本企業が絡んでいる物(←多分日本人スタッフがいるのでしょうね)くらいでしか見た事が無いです~(笑)