著莪猫(ShagaNeko)海を渡る【広州編】

夫の転勤にともない始まった子連れ・猫連れの海外生活。
天津で3年、そして広州へ。
ただいま新しい場所で奮闘中。

意外と役立つ変な表記(追記アリ)

2012年11月14日 20時04分58秒 | 広州日記
娘が通う幼稚園では今週末に運動会。
そんな時期に、少し前にある事(個人的な事ではないです)があって園内はバタバタです。
詳細については個人的に発表して良い事ではないと思われますので割愛しますが、園の先生や事務員さん、そして父兄も少々ピリピリしているように感じます。
(この感じ方については個人差があるようですけど)
せっかく楽しみにしていた運動会が近いのだし、皆の心が晴れやかになる事を願っています。


そんなちょっと沈みがちな心に、今週の笑いを届けてくれたのはコレ。



 
ママ友さんと買い物に入った超ローカルスーパーの中で発見。
「え~、日本のかなぁ?でも安いからこっちで作ってる物じゃない?」
なんて言いながら製造者などの欄を見たら、こんな事になってました(笑)
コレって輸出用がこんな事になっちゃったの???
それとも「日本製品のふり」をしているの???
どちらかは判らないけどとにかく面白くて、店内で軽く呼吸困難になるくらい笑いました。
久々にツボった~www


中国によくある変な表記や変な物。
ブルーな気分の時に、笑いの役に立ちますね(笑)




追記:写真が見難いと思うのでツッコミポイント説明~☆
1枚目(左上)の写真だと、ドロシプ(ドロップ)、クチナツ(クチナシ)、カうメル(カラメル)、ベニコウヅ(ベニコウジ)の4点。
3枚目(左下)の写真だと、ピンボケで判りにくいですが日本語表記の上から中国語表記のシールが貼ってあります。
コレは日本のものを中国に輸入した場合にする事なのですが(日本でも輸入品には日本語表記のシールが貼ってありますよね)、下の日本語の「果物の砂糖」という名称がそもそも変。
コレって中国生産のバッタモンを、いかにも日本のお菓子に見えるように小細工してある気がするんですけど~……真相や如何に???









応援ありがとうございます♪
励みになるのでポチッとお願い致します(^^)

にほんブログ村 海外生活ブログ 広州情報へ


最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
私の大好きなネタ (MyLifein広州)
2012-11-14 23:47:53
こんばんは!
変な日本語は私の大好きなネタです!!
ベニコウヅ(笑)こっちの人はどうやら「ヅ=づ」と「ジ=じ」
の区別がつかないようですね。
私も変な日本語集として先日「コテーヅ」という看板を
見つけて一人で爆笑し、写真を撮りました!
こういう笑いってブルーな気分を本当に吹き飛ばしてくれます。
コストもかけずこんなに笑えるってとっても意味お得ですよね!
返信する
◆MyLifein広州様 (ShagaNeko)
2012-11-15 01:49:35
変な日本語表記は結構ありますけど、たまにツボに入るのがありますよね~(笑)
日本語が解る人がチェックとかしないのかな~?とか、ウケ狙いでワザと!?とか、いろいろ思い巡らせるのも楽しいです。
こういう物を探す中国の楽しみかた、私は大好きです(^^)
返信する
アンパンマンだ~ (阿信)
2012-11-15 09:49:59
日本での人気度の割に、こちらではあまり見かけない印象だったので(品行方正過ぎてウケない?)ローカルショップにあったとは意外~。
うちの娘はアンパンマン大好きなので、このお菓子を見たらどんなに怪しくても離さないだろうなぁ^_^;

変な日本語、きりなく生産されますよね。
片仮名のツとシ、小さいツは危険…。
たまに完璧なものに当たると「つまらないなあ」と思ってしまう~。
返信する
◆阿信様 (ShagaNeko)
2012-11-19 03:02:34
レスが遅くなり申し訳ありません。

アンパンマン、たしかにこちらではたまにしか見かけませんよね。
まだまだドラえもんが大人気だからでしょうか。
意外なところで見つかって私たちもビックリしてたんです。

変な日本語表記は一体誰が訳しているんだろう???といつも気になります。
完璧なのは日本企業が絡んでいる物(←多分日本人スタッフがいるのでしょうね)くらいでしか見た事が無いです~(笑)
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。