J'ai examiné diverses interprétations du mot archaïque « yaegaki » dans la poésie waka de Susanoo-no-mikoto au Japon.
Et lorsque j'ai eu des doutes sur ces interprétations, j'ai écrit que j'avais trouvé le mot archaïque « yaegaki » dans le livre de Kan Misumi sur la société Sanka.
Dans notre précédent article, nous avons parlé du peuple connu sous le nom de Sanka, du genre de personnes qu'ils étaient et de ce que les Sanka pensaient de la poésie waka de Susanoo-no-mikoto .
Les Sanka appelaient le waka de Susano-no-Mikoto waka « yakumodachi », disant qu'il s'agissait d'un waka de joie pour avoir décimé les rebelles, et ils utilisaient le mot « yakumodachi » comme une désignation de la fierté de leur clan.
Cependant, ce n'est pas tout ce que les Sanka savaient à propos du waka de Susanoo-no-mikoto.
Ils appelaient cette waka « yakumodachi », mais il existait un autre nom pour cette waka.
Les Sanka disent que ce waka est un « waka de la Constitution d'Izumo ».
Pour les Sanka, la véritable signification de ce waka réside dans l'établissement de la constitution, ce que Susanoo-no-mikoto a fait après avoir décimé les rebelles. C'est pourquoi les Sanka appellent ce waka « yakumodachi » waka et en même temps « waka de la Constitution d'Izumo ».
Et, étonnamment, le mot ancien « yaegaki », répété à de nombreuses reprises dans le waka de Susanoo-no-mikoto, a été utilisé dans l'ancien pays d'Izumo pour exprimer le sens de la Constitution.
La plus ancienne constitution du Japon est largement reconnue par le public comme étant la Constitution à dix-sept articles qui aurait été promulguée par le prince Shotoku (574-627) en 604, mais l'histoire des Sanka, que les habitants d'Izumo avaient leur propre constitution dans le lointain pays d'Izumo à l'époque préhistorique, est tout simplement stupéfiante.
J'ai déjà écrit sur ce blog que le waka se caractérise par une répétition marquée du mot « yaegaki ».
J'ai montré comment le mot archaïque « yaegaki », répété trois fois, est très important dans ce poème waka et doit refléter fortement la volonté de l'auteur du poème.
Si, comme le disent les Sankha, le mot archaïque « yaegaki » signifie constitution, il s'agirait d'un waka très significatif et spécial, qui ne ressemblerait en rien à l'interprétation traditionnelle de la joie d'un nouveau mariage ou de l'éloge d'une haie, et qui aurait une grande importance historique.
Nombreux sont ceux qui ont mis en doute la véracité des témoignages de Sanka, et la majorité des Japonais les considèrent comme de véritables fictions.
Il est vrai qu'elle est discutable en tant que caution académique pour un certain nombre de raisons et qu'elle ne peut être utilisée comme base d'une thèse.
Cependant, il est vrai que lorsque l'interprétation Sanka de la destruction des rebelles et de l'établissement d'une constitution est introduite dans l'interprétation de ce waka, qui n'avait pas de sens avec les nuages et les haies conventionnels, il apparaît comme un waka avec une volonté très claire.
Quoi qu'il en soit, je pense qu'il y a encore des indices très importants dans les témoignages du peuple Sanka qui peuvent être utilisés pour interpréter le sens de ce waka, et j'examinerai à nouveau ces deux indices importants du peuple Sanka dans mon prochain article.
☆Le sanctuaire yaegaki (anciennement Sakusa Shrine), profondément associé aux deux mots archaïques « yakumodachi » et « yaegaki ». (Ville de Matsue, préfecture de Shimane)
【公式】八重垣神社 (yaegakijinja.or.jp)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます