私、憂さ晴らしは映画鑑賞ざんす。 カンヌ、ベネチア、ハリウッドの 選考委員ではないけども 缶詰状態で観てみたい。 いいでしょうね。想像するだけで ワクワクします。 映画字幕翻訳家戸田奈津子さんに尊敬もしますが、 仕事中はセリフ(言葉)の訳で 御苦労もあるでしょうけど、日本では大御所 、女王と独壇場でしょう。 いい意味でうらやましいです。 しかし誤訳も多いとか (若い人の感覚にどうしてもついていけないのからか) しかし本当に羨ましい職業です。 若い人を育ててほしいです。