世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:法の正義実現に向けた重要な前進

中央アフリカ共和国:法の正義実現に向けた重要な前進

新たな特別刑事裁判所を立上げ運営せよ

(Bangui, April 24, 2015) – The Central African Republic's National Transitional Council has taken decisive action for justice for the victims of atrocities by adopting a law to establish a Special Criminal Court within the national justice system, 23 Central African and international human rights organizations said today.

(バンギ、2015年4月24日)-中央アフリカ共和国の国民暫定評議会が、残虐行為の被害者に法の正義を実現するべく断固とした行動を起こし、同国司法制度内に特別刑事裁判所を設立する法律を通過させた、と中央アフリカ及び国際的な人権保護23団体は本日述べた。

The draft law, which the government sent to the transitional parliament on February 6, 2015, was adopted by an overwhelming majority on April 22 during a plenary session. The special court will investigate and prosecute those responsible for war crimes and crimes against humanity in the Central African Republic since 2003.

政府が2015年2月6日に暫定国会に送付した法案は、4月22日の本会議で圧倒的多数で採択された。2003年以降中央アフリカ共和国で行われた戦争犯罪及び人道に対する罪の犯人を、特別裁判所は捜査・訴追することになる。

“By approving the Special Criminal Court, National Transition Council members said that ‘enough is enough’ with impunity and showed that they firmly stand on the side of justice for the victims who lost their lives or suffered atrocities,” said the human rights organizations. “There is no time to lose for the government and its international partners to ensure that the Special Criminal Court is up and running as soon as possible.”

「国民暫定評議会の議員たちは、特別刑事裁判所を認めることによって、不処罰には“もうたくさん”と述べると共に、命を失い或は残虐行為に苦しんだ被害者に、法の正義を実現する側に断固として立つことを明らかにした」、と23団体は述べた。「特別刑事裁判所の出来るだけ早い設立と運営を確保するのに、政府と国際的パートナーは待ったなしの状況だ」

The court, as set out in the law, will be a hybrid judicial mechanism made up of Central African and international judges within the Central African justice system for a renewable five-year period. The court will have a Central African president and an international special prosecutor. There will be a majority of national judges.

法律に明記されたように同裁判所は、5年任期で更新可能な国内外の裁判官で構成される混成司法機関となる。同裁判所は、中央アフリカ共和国人の裁判長と国際的な特別検察官を擁し、裁判官の多数は、中央アフリカ共和国人で占められるはずだ。

The Central African authorities have repeatedly admitted the weaknesses of the national justice system, the groups said. The system has been ravaged by years of conflict and it lacks the manpower, material resources, and expertise to handle difficult investigations into complex crimes. Given that the investigations will touch on atrocities committed by armed groups still operating in the Central African Republic, the Special Criminal Court will also play an important role in facilitating the protection and safety of judicial staff, victims, and witnesses.

中央アフリカ共和国当局は、国際司法制度の脆弱さを繰返し認めてきた、と23団体は述べた。同国司法制度は、数年続く武装紛争及び人的物的な資源と専門家の不足によって荒廃し、複雑な犯罪への難しい捜査を処理できない。捜査は、中央アフリカ共和国内で今も活動中の武装グループによって行われた残虐行為に触れることを配慮すると、特別刑事裁判所はまた、司法関係職員、被害者、目撃者の保護と安全を促進するにあたって、重要な役割を果たすことになる。

“Mass crimes cases are extremely complex to investigate and cannot be treated like an ordinary theft,” said the organizations. “The Special Criminal Court will be a specialized tool to support the Central African justice system in dealing with grave human rights violations and ensuring the security of judges and witnesses.”

「大規模な犯罪の捜査は極めて複雑で、普通の窃盗事件のようには扱えない。特別刑事裁判所は、重大な人権侵害事件を取扱うと共に裁判官と目撃者の安全を保障することによって、中央アフリカ共和国の司法制度を支えるための専門機関となるはずだ」、と23団体は述べた。

The law establishing the Special Criminal Court must now be enacted by the head of state of the transition, Catherine Samba-Panza. The law provides for setting up the court in stages. The judicial police, investigative judges, and office of the prosecutor are to start work first so that investigations can begin as soon as possible.

特別刑事裁判所を設立する法律は、暫定国家元首カトリーヌ・サンバ=パンザによって成立されなければならない。法律は同裁判所を、段階的に設立するよう規定している。捜査を出来るだけ早く始められるよう司法警察、捜査裁判官、検察局が最初に活動を開始する予定だ。

Numerous victims of serious crimes committed since 2012 are awaiting justice, the organizations said. The United Nations peacekeeping force in the Central African Republic, known as MINUSCA, has already arrested several suspects allegedly involved in serious crimes in recent months, including three leaders of the militia known as anti-balaka, and judicial proceedings against them need to move forward. To become a reality, and to be ready to investigate and judge the atrocities that continue to be committed in the country, the Special Criminal Court now needs qualified personnel, funding, and political support, at the national and international level, the groups said.

2012年以降行われた極めて多数の重大犯罪の被害者は、法の正義実現を待ちわびています、と23団体は述べた。MINUSCAとして知られる国連平和維持軍は既に最近数ヶ月の間に、反バラカとして知られる民兵組織の指導者を含む、重大犯罪に関与したと言われる、数人の容疑者を逮捕しており、彼らへの訴追手続きを進める必要がある。同国内で行われ続けている残虐行為を捜査して裁くことを、現実にするため、それに向けて準備するため、特別刑事裁判所は今国内外のレベルで、視覚のある要員・資金・政治的支援を必要としている。

The Memorandum of Understanding between the government and MINUSCA, as well as the law establishing the court, anticipate that MINUSCA will provide the new court with considerable assistance, particularly support for logistics, investigations, arrests, and the nomination of international personnel. The UN Security Council should facilitate financial and logistical support for the court through MINUSCA’s mandate, which is up for renewal in April.

政府とMINUSCAで取り交わされた覚書は同裁判所を設立させた法律と共に、新裁判所に多大な支援を、特に兵站・捜査・逮捕・外国人要員の指名に関する支援を提供するよう期待している。国連安全保障理事会は、今年4月に更新されるMINUSCAのマンデートを通じて、同裁判所への財政上・兵站上の支援を促進するべきだ。

It will be crucial for the international experts and judges who will support the national personnel to have experience in prosecuting the most serious crimes and the desire to share this expertise and work closely with their Central African peers, the organizations said.

国内要因を支援する国際的な専門家や裁判官にとっては、最も深刻な犯罪の訴追における経験と、その専門性を共有し中央アフリカ共和国人の同僚と密接に協力し合う意欲を有していることが、極めて重要であると23団体は述べた。

The organisations took note of the fact that the plenary of National Transitional Council removed from the law a provision specifying that there should be no immunities before the Special Criminal Court, which was in accordance with international law on grave international crimes. However, article 162 of the Central African criminal code clearly states that there can be no immunity from prosecution for war crimes, crimes against humanity, and genocide. Immunities also do not apply before the International Criminal Court (ICC). In addition, the organizations noted that any re-trial after the phase of appeal based on new facts should only happen exceptionally, under strict conditions, and before the Special criminal court.

重大な国際犯罪に関する国際法を順守し、特別刑事裁判所において免責はあり得ないということを明記する規定を、国民暫定評議会の本会議は法律から削除した事実に23団体は注目した。しかしながら、中央アフリカ共和国刑法第162条は、戦争犯罪・人道に対する罪・ジェノサイド罪に関する、訴追からの免責はあり得ないと明確に規定している。免責はまた、国際刑事裁判所(以下ICC)においても適用されることはない。23団体は加えて、新事実に基づいた控訴審の後のやり直し裁判は、厳格な条件を満たした上に例外的に特別刑事裁判所で開かれる、ということに注目した。

The new law also provides for cooperation with the International Criminal Court (ICC), which opened a second investigation in the Central African Republic in September 2014. This will be the first time that a hybrid court has been established in a place where the ICC is also active.

新法はまた、2014年9月に中央アフリカ共和国内で2次捜査を開始したICCとの協力についても規定している。ICCが活動している国でハイブリッド法廷が設立されるのは初めてのことになる。

The Central African Republic has been in acute crisis since early 2013, when the rebels of the Seleka coalition, largely from the northern part of the country, seized power in a campaign characterized by widespread killing of civilians, burning and looting of homes, and other serious crimes. In mid-2013, militias calling themselves the anti-balaka organized to fight against the Seleka. The anti-balaka began committing large-scale reprisal attacks against civilians, mostly Muslims thought to be supporting the Seleka. Thousands of people died and hundreds of thousands were displaced by the conflict.

中央アフリカ共和国では2013年初めに、概ね同国北部出身者から成る反乱勢力連合体のセレカが、民間人殺害中央アフリカ共和国では2013年初めに、殆どイスラム教徒から成るセレカが、民間人殺害、民家への焼討と略奪他の重大な犯罪を広く行ったことで特徴づけられる、キャンペーンで権力を奪取して以降、深刻な危機に陥った。一方2013年半ばに、自らを反バラカと呼ぶグループが、セレカとの戦闘を組織、セレカを支援していると見なされたイスラム教徒民間人に、大規模な報復攻撃を開始した。武装紛争の中で、数千人の民間人が死亡し、数十万人が避難民化した。

“With the referral to the ICC and the establishment of a hybrid court, the Central African Republic is innovating and demonstrating its strong commitment to combating impunity for the most serious crimes,” said the organizations. “The two courts will have to share the workload and develop arrangements governing their mutual cooperation to maximize their efficiency and increase opportunities for justice.”

「ICCへの付託とハイブリッド法廷設立が完了して、中央アフリカ共和国は最も深刻な犯罪に関する不処罰問題と闘うという強い決意を、新たにすると共に明らかにしています」、と23団体は述べた。「2つの裁判所は、仕事量を分担すると共に、法の正義実現に向けた効率性を最大化し、その機会を増大するべく、相互協力を統括する調整を発展させなければならない」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事