世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ワールドレポート2017 バングラデシュ

バングラデシュ:批判者への弾圧と強制失踪

人権尊重には過激派暴力への対処が必要

(New York January 12, 2017) – The Bangladesh government clamped down on media and civil society and state authorities detained, maimed, killed, and disappeared members of the political opposition, Human Rights Watch said today in its World Report 2017. Bangladesh authorities have failed to protect bloggers, secularists, academics, gay rights activists, and religious minorities from violent – often fatal – attacks by militant groups.

(ニューヨーク、2017年1月12日)-バングラデシュ政府はメディアと市民社会を弾圧し、国当局は野党党員を抑留し、重傷を負わせ、殺害し、失踪させた、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日「世界人権年鑑2017」で述べた。バングラデシュ当局はブロガー、世俗主義者、研究者、同性愛者の権利擁護活動家、宗教的少数派を、過激派組織による多くの場合死を招く暴力から守らなかった。

In the 687-page World Report, its 27th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. In his introductory essay, Executive Director Kenneth Roth writes that a new generation of authoritarian populists seeks to overturn the concept of human rights protections, treating rights as an impediment to the majority will. For those who feel left behind by the global economy and increasingly fear violent crime, civil society groups, the media, and the public have key roles to play in reaffirming the values on which rights-respecting democracy has been built.

発行27年目を迎える世界人権年鑑2017で(全687頁)で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは90ヶ国超の人権状況を概説している。その序文でケネス・ロス代表は、新世代の権威主義的な大衆主義者が、人権を公権力への必要不可欠な抑制ではなく、大多数の人々の障害とみなし、人権保護の概念を覆そうとしていると指摘した。世界経済の発展から取り残されたと感じ、暴力犯罪への恐怖を募らせる人々のために、市民社会団体、メディア、大衆は、人権を尊重する民主主義構築における基礎的価値を再確認するという、重要な役割を担っている。

Initially telling bloggers and others to refrain from “hurting religious sentiments,” the government finally launched a drive in May to find the perpetrators of the killings of bloggers, secularists, academics, and LGBT activists. However, instead of identifying and prosecuting the perpetrators of the killings, the authorities rounded up nearly 15,000 people over eight days in June. Shortly after, following the attack on the Holey Café in Dhaka on July 1, in which 29 people died (including the five perpetrators), dozens of members or supporters of alleged extremist groups were killed by state forces in so-called armed encounters. Several persons, including two who had been held hostage by militants during the attack and a Holey Café staff member, were secretly detained by state forces, with no access to lawyers or families. One of the hostages was eventually released, the other remains imprisoned.

政府は当初、ブロガー他に「信仰心を傷つけない」ようにと警告していたが、結局5月に、ブロガー、世俗主義者、研究者、レズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー(以下LGBT)者の権利擁護活動家などの殺害犯人の捜索活動を始めた。しかしその結果は、殺人犯の特定・起訴ではなく、6月8日間で15,000人近くの一斉検挙に終わった。7月1日にダッカでホリー・カフェ襲撃・立てこもり事件が起き、犯人5人を含む29人が死亡した直後、過激派組織の構成員あるいは支持者と疑われた数十人が、いわゆる銃撃戦の中で治安部隊によって殺害された。同事件では、過激派に人質に取られた2人とホリー・カフェ従業員の1人を含む数人が、弁護士や家族との連絡も許されないまま、治安部隊によって秘密裏に抑留された。人質の内1人は最終的に釈放されたが、他は今尚投獄されている。

“Bangladeshi security forces have a long history of arbitrary arrests, enforced disappearances and extra-judicial killings. Justice for these abusive practices is non-existent,” said Brad Adams, Asia director. “It is important that the Bangladeshi government act to protect its citizens from what has obviously been a growing security problem in the country, but it needs to do so in a rights-respecting manner.”

「バングラデシュ治安部隊は長年にわたり、恣意的逮捕、強制失踪、超法規的殺人を行ってきており、しかもそのような人権侵害を伴う行為に法の正義が実現したことはありません」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「バングラデシュ政府が、同国内で明らかに増大している治安上の問題から、市民を守るために行動することが重要ですが、それは人権を尊重する手法で行われる必要があります」

The government’s crackdown on civil society, the media, and political opposition intensified in 2016. The editors of two leading newspapers were charged with multiple crimes, including sedition and criminal defamation. Civil society groups, primarily those working on civil and political rights, continued to face ongoing hurdles in their work, including being barred from accessing funds. In October, the government passed the draconian Foreign Donations (Voluntary Activities) Act, gaining comprehensive and arbitrary control over all activities of nongovernmental organizations.

市民社会、メディア、野党への政府による弾圧は2016年中に強まった。主要2新聞の編集者が、扇動罪や刑事名誉棄損罪を含む多くの犯罪容疑で起訴された。市民的・政治的な権利に関して主に活動している市民社会グループは、資金集めの禁止を含む活動上の障害に直面し続けた。政府は10月に、厳格な外国寄付(自主的活動)規制法を成立させ、NGOの全活動を包括的かつ恣意的に統制する権限を得た。

Many members of opposition political parties have gone into hiding. Many others face criminal charges, while others are in prison or are disappeared.

野党党員の多くは身を隠し、他多数が刑事訴追され、投獄や強制失踪させられた。

“The government’s campaign to shut down dissent, whether through protests, the media or nongovernmental organizations, has had a devastating impact across civil society and the political opposition,” said Adams. “Human rights organizations, lawyers, and the political opposition are targeted and afraid to speak out. Only the ruling Awami League can now operate freely in Bangladesh, and the government it runs is increasingly authoritarian and abusive.”

「抗議行動にしろ、メディアにしろ、NGOにしろ、異議を唱えるのをやめさせる政府のキャンペーンは、市民社会と野党の全体に壊滅的な影響を及ぼしました」、と前出のアダムスは指摘した。「人権保護団体、弁護士、野党は標的にされ、恐ろしくて意見を言えません。バングラデシュでは今、与党のアワミリーグだけが自由に活動でき、同党が運営する政府はますます独裁的で人権侵害的になっています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事