わんこ狂想曲

シェルティれお&ルネ&蓮&蘭のお話。
闘病日記、子育て日記、多頭飼い日記などわんことの生活の記録です。

バウリンガル

2005-01-10 14:36:07 | わんこについて
犬の鳴き声を翻訳するという機械。
少し前に結構流行りましたよね。

買ってしまった!って方も多いんじゃないでしょうか~?

私は買ってしまったひとりです。(笑)
でも、数回使ってお蔵入り・・・です。

理由は、

だって、あの機械「わん」って鳴き声しか翻訳してくれないんだも。

外でわんこに会ったりすると、確かに「わん」って鳴き声を聞くことがほとんどの
ような気がします。
でもおうちにいる時って「わん」っていう鳴き声の他にも
いっぱーい言いますよね?

れおだけなのだろーか?(謎)

れおは「ふー」「はふっ」「ぴーぴー」「あん」「くぅん」とか
とにかく色々言ってます。(笑)
人に話しかける時には「わん」とはあまり言いません。

ピンポンが鳴ったとか
遊んでて盛り上がって興奮した時とかは
「わん」って言ってますが。

玄関で不審な音がした!
っていうような時は「おんおんおん~」ってな感じで
これまた「わん」とは違うし。


れおが「わん」って言うときは限られていますので、
翻訳の内容も同じようなことばっかりになってました。
「遊ぼうよー」
「もりあがってきた」
とかそんなのばっか。(笑)

怒ってるような発言はほぼゼロに近いくらいなかったです。
バウリンガルは、楽しいとか怒ってるとか
どの発言が多いかをグラフにして表示してくれる機能があるんですが、
れおの場合楽しいとか嬉しいが多くて少し寂しいとかあったかな。

温和な奴だとずっと思ってたけどやっぱり怒ることは少ないみたい。(笑)


私の感想としては
やっぱり機械はしょせん機械。
ダメっすね・・・。
わんこの言葉を理解するには
わんこと日々語り合ってわかりあうしかないんじゃないかと思います♪