務のよしなしごと

ハンプトン・コート宮殿の人々(完成時期未定)
「オペラ座の怪人」勝手に解説
住んでいる近辺の紹介

「オペラ座の怪人」第1幕 第4場

2021-06-26 | 趣味

※当ブログのシステム設定により、行途中でのスペースが意図したとおりに表示されないことがあります。英語の台詞や歌詞及び和訳ではおかしな表示が現れることになりますが、ご容赦ください。

第3場の最終場面で、戻ってきたラウルが、クリスティーンに贈ったバラが落ちているのを見つけるが、彼女はそこにいない。舞台が暗くなり、すぐにこのミュージカルのタイトル曲と共に第4場が始まる。

舞台の中2階あたりに設けられたオーケストラピットよりも高い位置に渡り廊下のような通路が据えられている。通路は地下にある怪人の隠れ家へと続く階段をイメージしており、その通路を怪人がクリスティーンの手を取って導いていく。二人が下手側から上手側へ、上手側から下手側へと数度往復する間、通路が徐々に下がって行きオーケストラピットよりも下の位置に来る。
※ ハー・マジェスティーズ等の劇場では通路が交互に傾斜して下がるようになっており、二人が常に階段を下りて行くようにイメージできる。

####################
"THE PHANTOM OF THE OPERA"

CHRISTINE:(クリスティーン)
In sleep he sang to me, in dreams he came...       眠りの中で彼は私に向かって歌い、夢の中に現れる
That voice which calls to me and speaks my name...       あの声が語りかけ私の名を呼ぶ
And do I dream again?       また夢を見ているのだろうか
For now, I find the Phantom of the Opera is there - inside my mind...       今なら分かる、ファントムがそこに — 私の心の中にいる

PHANTOM:(怪人)
Sing once again with me our strange duet...       また一緒に不思議なデュエットを歌うのだ
My power over you grows stronger yet...       私のパワーは以前よりも強くお前に注がれる
And though you turn from me to glance behind,       私から目をそらし後ろを振り返っても
The Phantom of the Opera is there - inside your mind...       ファントムはそこに ― お前の心の中にいる

(二人は階段を降り切って、姿を消す。)
※ ハー・マジェスティーズ等の劇場では、第3場で二人が鏡の中に消えてから、第4場でボートに乗って再登場するまで、すなわち階段を下りて行く場面は代役が演じているということで、本当のクリスティーンと怪人役は声だけの出演ということである(ウィキペディア)。 一気に高い位置に設置している通路に登ったり、そこからボートに乗り換えるのは体力的にきついということらしい。

(地底湖に見立てた舞台から燭台が何本もせりあがって来るが二人はまだ姿を現さない。)
※ 劇場の通常公演ではこの辺りから二人がボートにのって地底湖を移動する場面になる。

CHRISTINE:(クリスティーン)
Those who have seen your face draw back in fear.       顔を見た人々は恐れて身を引く
I am the mask you wear...       私はあなたが被る仮面... (あなたの代わりに人々の前て歌っている)

PHANTOM:(怪人)
It's me they hear...       人々が聴くのは私の声なのだ

BOTH:(二人で)
Your/my spirit and your/my voice, in one combined:       二人の魂と声が一つになって
The Phantom of the Opera is there - inside your/my mind...       オペラ座のファントムがそこに — 二人の心の中に

(舞台の中央奥の燭台が移動し、そこからボートに乗った怪人とクリスティーンが登場。)

OFFSTAGE VOICES:(舞台裏の声)
He's there, the Phantom of the Opera...       彼、ファントムはそこにいる
Beware the Phantom of the Opera.       気を付けろ、オペラ座のファントムだ

PHANTOM:(怪人)
In all your fantasies, you always knew       幻想の中でお前は常に分かっていたのだ
That man and mystery...,           その男と謎が

CHRISTINE:(クリスティーン)
...were both in you...       あなたの中で一つになっていると...

BOTH:(二人で)
And in this labyrinth, where night is blind,       この暗闇の迷路の中で
The Phantom of the Opera is there/here - inside your/my mind...       オペラ座のファントムがここそこに — 二人の心の中に

(隠れ家に着いて怪人はクリスティーンの手を取り、ボートを降りる。怪人は早速彼女に歌のレッスンを始める。)

PHANTOM:(怪人)
My Angel of Music!       私の「音楽の天使」!

CHRISTINE:(クリスティーン)
He's there, the Phantom of the Opera...       彼、ファントムがそこにいるんだわ

(クリスティーンは発声練習を始め、次第にキーを上げていく。怪人はクリスティーンを鼓舞・激励するかのように声をかけ続ける。)

PHANTOM:(怪人)
Sing. Sing... Sing for me!       歌え。歌え... 私のために歌うのだ。
####################
※ 第4場で使われるこの曲はミュージカルのタイトル曲となっているが、途中で2回ほど微妙に曲のキーが変わっている。音楽理論的にはキーを変えるのは簡単なようだが、雰囲気を高揚させる効果が感じられる。

(クリスティーンのキーが最高に達したところで、第4場が終了。切れ目なく第5場が始まって、怪人が自分の音楽に対する思いを語り始める。)
※ 文字で見る台本では、第4場と第5場の切り替わりが分かるが、実際の公演(通常公演でも、この特別公演でも)では舞台の暗転もなければ時間的空白もないので全く分からない。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿