今日はバレンタイン。
無力な僕なりに、
みなさんへの想いを伝えたいから、
ジョン・レノンがカバーした『Stand By Me』を…
ロットン節で訳してみたぜ(辞書を片手にね)。
この曲は名曲なんでいろいろ訳されてるから、
かぶってる部分はあるかもしれないし、
英語がわからないから間違いもあるかもしれない
でも…
気持ちをすげえぶち込んだ、僕の言葉にはなってると思う(意訳ですw)
『When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see
夜がゆっくり降りてきて
闇が世界を包み込んだ
おぼろげな月の光しか見えないけど
No, I won't be afraid
Oh, I won't be afraid
Just as long as you stand
stand by me,
俺はビビったりしないぜ
なんにも怖くない
お前がそばにいてくれるんならね
そばにいてくれるんだろ?
So, darling darling
Stand by me
Oh stand by me
Oh stand
Stand by me
Stand by me
すげえ…
お前が好きなんだ
そばにいてくれよ
一緒にいてくれるだけでいいんだ
なにも求めない
ただ…
そばにいて欲しいんだ
If the sky that we look upon
Should tumble and fall
Or the mountain
Should crumble to the sea
突き抜けるような青空が
砕け散ったとしても
毅然とした山脈が
雪崩を起こしたとしても
I won't cry, I won't cry
No, I won't shed a tear
Just as long as you stand
stand by me
俺は泣かないぜ
泣くわけねぇじゃん
お前がそばにいてくれるんならね
そばにいてくれるんだろ?
Darling darling
Stand by me
Oh stand by me
Oh stand now
Stand by me
Stand by me..
すげえ…
お前が好きなんだ
そばにいてくれよ
一緒にいてくれるだけでいいんだ
なにも求めない
ただ…
そばにいて欲しいんだ
Whenever you're in trouble
Won't you stand by me,
Oh stand by me
Oh stand now
Oh stand
Stand by me..
お前がつまずいて
疲れきったときだって
俺はいつでもそばにいるぜ
だから…
俺のそばにいてくれよ
ずっと
ずっと』
そして、
ジョンと僕の祈りが届きますように。
すべての愛すべき人たちに感謝を込めて、
この記事を贈ります。
人気ブログランキングへ
↑↑↑
ナイスだったらぽちっとお願いします
とってもハゲみになります。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます