シン・MOEヨ日本ト世界(仮称)

アラフォーヲタクのM太郎です。 なんか いろんなことを語るブログです。

伝えたいことは洋画や海外ドラマはただ観るだけではなく、楽しみ方はいろいろありますって話です。

2021-07-24 23:24:45 | 雑記
 M太郎です。


 2021/07/24 土曜日

 今日も一日中、蒸し暑く ダルかったです。


 雑記です。

 皆さんは洋画や海外ドラマをレンタルで借りて観る時は 音声は吹き替えて観る? 音声は変えずに字幕スーパーで観る? といろいろありますね。
 まあ、最近は配信で観る人もいると思います。

 中には音声も変えずに字幕無しで観る人もいるみたいです。

 でも、たまに洋画の吹き替えで有名なタレントさんが起用されますが、あれって、上手くいくときと ちょっと合わないときがあると思います。

 最近、私は日本語吹き替えと字幕スーパーの両方で観てます。
 これは私が単に字幕だけではセリフを目で追えないので、日本語の吹き替えで助けてもらっています。←悲しいけどこれ老化なのよね(T_T)←ガンダムのスレッガー・ロウの「悲しいけどこれ戦争なのよね」のパロディです。

 伝えたいことは洋画や海外ドラマはただ観るだけではなく、楽しみ方はいろいろありますって話です。


 以上です。

 次回の更新日は未定でごめんなさい(>_<)。


2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (びこ)
2021-07-25 21:12:41
初めまして!

耳のよい方は、そういう選択ができるから羨ましいです。高度難聴の私は字幕一択ですから。

でも、もし難聴でなければ、私は耳で外国語を聞きながら、目で字幕を見るという方法を選択すると思います。やはり演じている人の肉声を聞きたいですから。しかし途中で疲れて眠ってしまうかもしれませんが…。😅
返信する
Unknown (M太郎)
2021-07-28 23:52:51
 初めてまして、こんばんは、kinpatkibunさん。

 難聴者の方は本当に洋画の鑑賞が大変だと思います。
 私も左耳が全く聞こえないので、右耳だけで聴き取ることは大変でした。

 確かに演じている俳優さんの肉声を聞きながら、映画を楽しめることは理想ですね。

 初コメ、ありがとうございます。
 これからもよろしくお願いします。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。