或る双子座の日々

這是一個雙子座的生活日記。
つれづれなるままに

あ、あたった!

2013年06月21日 | 2012-13 台湾ドラマ
やったー
やったー
やったー
やったー
やったー

以下、エンドレス

っくぅ・・・・・
きたこれ。

やったー
やったー
やったー

当たりました。
引換票を使っての発券は7/13 10:00からのため、すぐにはチケットに
換えられないけれど。
楽しみが出来ました。

今日は泣きたいようなしんどいこと、身体的にもいっぱいいっぱいの
疲れを溜め込んでいて、気持ちが沈んでいたので、かなり癒されました。

うわぁぁぁぁ
ダイエットしようかなぁ。

ではでは、報告まで!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

厳正な抽選の結果

2013年06月13日 | 2012-13 台湾ドラマ
「残念ながらご用意できませんでした」

メール!
本日20:00以降発表ということで、メールチェックしたらダメだった。


だがしかし、夕方開演で夜のイベント。
ちょっと夫に子ども任せるとはいえ出づらいと思っていたので、なんとなし
当たらなくてホッとしたところも。

そんなワタクシに天の助け。「好評のため昼間にも追加公演決定!!」とある。
うぉぉぉ、むしろ、昼のほうが子持ちには有難い!よし、再度応募だ!と思ったらば
6/15 12:00 ~ 6/19 12:00 申込。いますぐ応募は出来ないのか!


今週土曜日は授業参観、そして懇談会、そして懇親会。
豪華3本立て。
息つく間もない。

でも、ぜったいに応募する。
こんな楽しいイベント、いけるならいきたい。
応募、やるぞー。

ようし。
授業参観後、懇談会までの15分で応募だ!
っくー楽しみ!

そして抽選発表は、6/21 20:00以降だそうだ。


どきどきするなぁ。



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ファンミーティング再び!

2013年05月27日 | 2012-13 台湾ドラマ
ファンクラブからメールが来まして。
ジェリー・イェン(言承旭)さんの来日ファンミーティング開催決定ということで。

夏の催しにファンクラブ会員限定先行発売!というのが土曜から始まって、
一応夫の承認も得て(決して歓迎してはいないけど)シレーッと申込してみた。

しかし、抽選なので当たらなければ行けない。
毎日保護者会の役員仕事に追われて和む暇もない感じなので、彼の優しい笑顔を
他の大勢の日本ファンの優しい空気と共に味わってきたいなぁ。

結果発表は六月三日。
それまで、辛抱辛抱。
ドキドキするなぁ。


参考:ジェリー・イェン(言承旭)ウィキペディア解説

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

追記)華流にハマる

2012年06月08日 | 2012-13 台湾ドラマ
You Tubeで花盛りの君たちへ台湾版は全編看破。制作会社に
申し訳ない気持ちもあった。今日見たらテレビ局から申し立てが
あって削除したと表示されてました。(2012年6月8日確認)
残念だけど、しょうがないかな。

いろんなドラマ、消されないうちに見なくっちゃ。
華麗なる人生のほうは、まだ残っているので、元中国語学科の仲間で
見てみようかなってひとはお早めに。この撮影時のジェリーさんは
体調が心配なほど痩せ細っていて、すでに台湾を代表するスターだし、
専属栄養士さんを雇ったらいいのにと真剣に心配している今日この頃。

というわけで、今もどっぷりオタク生活継続中。

______________________________
2012年5月15日更新の元記事

ブログの更新が切れ切れになったら、そういうときは大体You Tubeで
連続ドラマを見続けていると思って欲しい。

学校のテストと違って言語は100%分からなくても、会話の意味が
とれると知ってからは怖いものが無くなった。なんでも見てみようと
思えるようになった。

おかげさまで、、、

ジェリー・イェン(言承旭)さんの有料チャンネルでの視聴を断念した
結果、You Tubeですべて見終わり、放送開始を待たずして見たい見たいの
疼きを克服。とても長い話なので、中盤になって男性主人公が自分を
改めるまでの素行の悪い青年ぶりを演じるジェリーさんに心が折れそうに
なったこともあった。

でも、最後まで見たのは、ジェリーさんの魅力だけでなく、サスペンス的な
筋書きの緊迫した展開と、風格有るおばあちゃまの中国語の格調高い響きや
若い人同士の丁々発止のやりとりを見る面白さがあったからかな。

華麗なる遺産(中国版)我的燦爛人生


全部見終わって、燃え尽きてからしばらくすると今度はテレビ
チャンネルで華流ドラマとして「パフェちっく」という
日本の漫画を基にして作られたものが放送され、主役を張る
フェイルンハイ(飛輪海)のメンバーを知る。

韓流ドラマに席巻されているテレビだけに、地上波である千葉テレビで
再放送になっていて嬉しい限り。
            千葉テレビ「パフェちっく!」毎週木曜20:00~

さらに、BSジャパンというチャンネルで、毎週金曜17:00~、やはり日本の
漫画を基にして作られた「ハヤテのごとく!」というドラマがスタートして
いて、これも楽しみに録画している。韓流の波は台湾にも押し寄せていて
主役の女の子は韓国人で中国語の吹き替えが当てられていて不思議だけど
すごく可愛らしい声で上手にかぶせてあるので全く違和感なし。


こうしてYou Tubeに頼らなくても週に2回、テレビでドラマ放送を
楽しんではいるものの、台湾ドラマにはまるきっかけになった
ジェリー・イェン(言承旭)の「君には絶対恋してない」の相手役
だった女優さんのことも知りたくなり、日本の漫画を基に製作され
伝説的なヒットとなったと見聞きしてはいたもののまだ見たことの
無かった「花ざかりの君たちへ 台湾版」を探してみる。

ジェリー・イェン(言承旭)さんの「花より団子」も台湾でのドラマ
制作が先だったわけだけど、これが、はまった。タイトルは
「花樣少男少女」。

ハンガリーから帰国して最初に見た再放送ドラマだったので、ストーリー
は大体分かっていたので台湾版に興味深深。それも、生田くんの魅力に
圧倒されただけに台湾版は?とワクワクしてみてみたら本当に天真爛漫
で可愛い。笑った笑った。

秀伊(斗真くんみたいな役どころの彼)が瑞希ちゃんが眠り込んでいる
のをみつけて、「そんな風に眠ると起きたとき肩が痛むよ」と親切で
ベッドに寝かそうとした瞬間ビビビビッと電気が走って、飛輪海の曲が
流れ出す。「心臓がドキドキする、息が苦しい」というフレーズが
ぴったり。うーん。漫画的ドラマモード全開。楽しい。

なかなか目にする機会はないかなぁ。これ、日本でも字幕つけて放送したら
主役の呉尊くんは超絶美男子だし人気出ちゃうんじゃないかなぁ。韓流
ばかりでなく、ぜひとも注目を浴びて欲しい台湾アイドルドラマの古典
のひとつだと思う。








コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

羨ましい

2012年05月20日 | 2012-13 台湾ドラマ
私が台湾ドラマにはまったきっかけは「君には絶対恋してない」と
いう話なのだと何度もいってきたけれど。

そのなかに、オペラのワンシーンを口ずさめてしまう留学経験の
あるお金持ちの才媛から「何か歌ってごらんなさいよ」と言われ、
ごくフツーの女の子としてのヒロインが茶化すように流行歌を
歌ってみせるシーンが出てきた。


「世界の人が中国語を勉強し始めた
  孔子様の教えが国際化する」
「世界の人が中国語を勉強し始めた 
  私たちの話を真剣に聞いてもらえる」

「私たちはどれだけ長いこと英語の発音や文法を
  苦労して勉強してきたんだろう
 それなのに最近では、中国語を勉強しようと
  世界中のひとが動き出してる
 なんて聡明な中国 なんて優美な中国語」

すごい歌だ。あっけらかんと自画自賛していて突き抜けっぷりが
半端じゃない。

最初のフレーズを聞いただけでも面白すぎたのでドラマの
放送時間が過ぎるとすぐにネットで検索。
そしたら、ヒロインの女の子はS.H.Eというガールズユニットの
メンバーで自分たちの歌を歌っていたシーンだった。

おまけに聞いたひとが「君、S.H.Eのうた、本物よりうまかった
よ。すごくよかった」と彼女に言うシーンがあって、「ふふふ
そうでしょ?S.H.Eなんてダメよ。特にEllaなんてプイプイー
って感じ」と冗談をいうのだけど、それこそ、演じている本人が
Ellaなので、彼女が歌手兼女優であること、自分の持ち歌である
ことを知っているひとにだけ分かるくだり。

台湾では既に長い息の人気を誇っていて、You Tubeで検索しても
とても追いきれないくらいの楽曲が出てくるS.H.E。

今回、この記事を書くに当たって調べるうち、この曲が商業的に
大陸に打って出るとき発表されたもので、大陸政府に遠慮する
あまり(台湾には台湾語があるので)標準語としての中国語を
ここまでもちあげるとはみっともないという批判が沸き起こり、
大変な物議を醸したよう。

でも、外国で中国語を勉強している人間にとっては、髪の色や
肌の色が違ってもみんな中国語を勉強しようとしているといって
喜んでいるように見えるこの歌。無邪気でユーモアがあって
好感がもてるんじゃないだろうか。

もともとカンフー映画を父の後でずっとみていて、幼いながらに
中国語の響き(思えばそれは標準中国語ではなく広東語だった
のだけど)が好きで、長じて中国語の学習を始めた私。

ビデオクリップは、少林寺のお坊さんたちが型を披露して
いる姿とヒップホップ系のダンスを披露する外国人の姿とが
うまく重なり合うようにミックスされていて、なんだろう、
すごくよい感じに中華的な「混じりあえる自信」?のような
ものがあって、面白いの。

翻って、日本人が「日本て知性があるよね」「日本語って
優美な響きだよね」って歌詞のこういう歌が作れるかというと
「恥ずかしがり」の文化が小さいうちから刷り込まれている
だけに、明るく楽しく批判を覚悟で「自画自賛」な歌を
作ることはできないだろうなぁって思って、非常に
うらやましく感じてしまった。


日本でもラップを日本語でやって歌の隙間にいれないと気がすまない
感じの流行歌がフツーになったように、中華圏それも台湾では
こういう歌あるんだー、中国語でラップ、新鮮!と、中国語の意味が
分からなくてもビデオクリップは純粋に楽しめると思う。
興味のある人は見てみて欲しい。最後まで見るとクスッと笑えるオチも
あるから頑張って見てみて。



S.H.E - 中國話 (官方版MV)


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする