同じ回の吹き替え版を録画して見てみた。
こちらはプロファイリングの場面ではゲンをかつぐという訳になっているし、ギャンブラーという所も追い詰められた者は~となっている。
妻に訴える場面では方程式を見つけたんだ!となっている。
これは自然で問題ない翻訳だと思う。個人名挙げたりはしないが、訳者にはもうちょっと考えていただきたいものだ。
さて今回吹き替え版をまともに見たけれど、リードとロッシの声はあまり違和感がなかった。しかしホッチとモーガンの声が肌に合わないので、やはり吹き替え版は無理だと感じた。
こちらはプロファイリングの場面ではゲンをかつぐという訳になっているし、ギャンブラーという所も追い詰められた者は~となっている。
妻に訴える場面では方程式を見つけたんだ!となっている。
これは自然で問題ない翻訳だと思う。個人名挙げたりはしないが、訳者にはもうちょっと考えていただきたいものだ。
さて今回吹き替え版をまともに見たけれど、リードとロッシの声はあまり違和感がなかった。しかしホッチとモーガンの声が肌に合わないので、やはり吹き替え版は無理だと感じた。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます