At an izakaya counter, Dali and Ina-chan have ordered some Tsukemono. A few minutes later, Kyuri-no-asaduke was served. Ina-chan put a large amount of grated ginger and plenty of soy sauce on it. Dali stares at it and says…
居酒屋のカウンターでダリちゃんとイナちゃんは漬物なんかをオーダー中。数分後キュウリの浅漬けが供された。イナちゃんはたっぷりのおろしショウガをのっけて醤油をダバダバかける。ダリちゃんはそれをじっと見つめて一言……
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/39/35/784e3d441620e1151faea366d39dea18.jpg)
Dali Oh, you are putting on too much shoyu!
ダリちゃん 君、醤油かけすぎ!
Me Yes! I love soy sauce and grated ginger!
私 そうだよ! 僕はおろしショウガと醤油が大好きなんだ!
Dali Do you? Indeed, Japanese cuisine uses ginger in many different dishes, like Buta-no-shoga-yaki or, in sushi restaurants, gari.
ダリちゃん そうなの? そういえば、日本食にはショウガを使った料理がたくさんあるね。たとえば豚のショウガ焼きとか、鮨屋の「ガリ」なんか。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/74/bc/24139081dbf695097d11ec7a60c280bd.jpg)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/71/04/e5b343a7e68b896dece354b487e7dafd.jpg)
Me I love grated ginger. It goes well with Atsu-age, Mizu-nasu, and Hikari-mono…. Yum-yum!
私 僕はすりおろしたショウガが好き。厚あげや水ナスや光り物によく合う。おいちい!
Dali But Americans use ginger in only three cases.
ダリちゃん でもアメリカ人がショウガを使うのは3つのケースに限られるね。
Me Only three cases? Tell me! Tell me!
私 たった3つ? 教えて! 教えてよ!
Dali The first one is in the soft drink, ginger ale. Everybody knows ginger ale. Everybody has drunk it. Everybody loves it.
ダリちゃん 1つ目はソフトドリンクのジンジャーエール。みんなジンジャーエールを知ってるし、飲んだことがあるし、大好きだ。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/33/e0/58ea46ac39975b31607ef85acaf27cbb.jpg)
Me I like it too!
私 僕も!
Dali Second, is a very popular cookie, called ginger snaps. We can buy them at any supermarket. They are a very hard, crunchy cookie.
ダリちゃん 2番目。ジンジャースナップと言う名のとても人気なクッキー。どこのスーパーでも売ってるよ。とても硬くてバリバリと食べるクッキーなんだ。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/51/8087a634e74e684d3bade41b5dc7182b.jpg)
Me I’ve never seen them in Japan.
私 日本じゃ見たことない。
Dali I’ve never seen them in Japan either. But I can say they are delicious, hard, and crunchy, and have a delectable ginger taste. And did I say they’re delicious?
ダリちゃん わしも日本で見たことない。でも美味で、硬くて、クランチーで、ショウガの美味しい味がする。ほんと美味なんだよ。
Me Yowza!
私 いいねえ!
Dali The last situation is one which is familiar to almost every housewife who likes to bake and cook. When baking a cake or cookies, there are many recipes that call for ginger. But, in this case, it’s not fresh ginger that is called for, but rather, dried, powdered ginger.
ダリちゃん 最後は、焼いたり調理したりするのが好きなほとんどの主婦に馴染み深い場面だ。ケーキやクッキーを焼くとき、ショウガを必要とするたくさんのレシピ―がある。でもこの場合、必要なのは生のショウガじゃなく乾燥したパウダー状のショウガだ。
Me I’ve never heard of it!
私 初耳!
Dali Please be quiet. Every American is familiar with it. On the other hand, fresh ginger is almost unknown. You know, in Japan, fresh ginger is kind of a grotesque-looking root. We can cut it and grate it.
ダリちゃん うるさいよ。アメリカ人ならだれでもよく知ってるよ。一方、生のショウガはほとんど知られていない。ねえ、日本では生のショウガはグロテスクな風貌の根っこみたいなものだろう。スライスしたりすりおろしたり。
Me Hmm…
私 ふ~ん……
Dali But, in the US, for cookies and confectioneries, we almost only use dried, powdered ginger, not fresh.
ダリちゃん でもアメリカではね、クッキーや菓子類に、わしらは生じゃなく、もっぱら乾燥パウダー状のショウガを使う。
Me You don’t know what you are missing!
私 もったいないね!
Dali Yes. But I’m talking about traditional American usage. Recently, we have had ethnic food requiring fresh ginger. Perhaps nowadays, in supermarkets, you can indeed find fresh ginger.
ダリちゃん そうだね。でもわしが言っているのは伝統的なアメリカの使用方だ。最近では、生のショウガを使ったエスニック料理も見かけるようになった。たぶん今どきのスーパーでは実際、生のショウガが売られているはず。
Key words(キーワード)
grated ginger: おろししょうが
stare: (目を丸く見開いて)じっと見る、凝視する
crunchy: バリバリいう、ザクザクと音がする
delectable: 快い、楽しい、おいしい、おいしそうな
call for: を求めて呼ぶ、を取りに行く、を必要とする
grotesque: 奇怪な、異様な、グロテスクな、奇妙な
confectionery: 菓子類
require: 必要とする、要求する
promote: 増進する、促進する、助長する
gastrointestinal: 胃腸の
motility: 運動性、運動
nausea: 吐き気、むかつき
mitigate: 和らげる、鎮める、鎮静する、軽減する
cough: 咳
arthralgia: 関節痛
Comments(コメント)
I think fresh grated ginger is good for health, promoting gastrointestinal motility, reducing nausea, and mitigating cough and arthralgia.
僕は、生のすりおろしたショウガは健康にいいと思う。胃腸の運動をよくして、吐き気を軽減し、咳や関節痛を和らげる。