見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

Pizza and Tabasco(ピザとタバスコ)

Dali   You know, American people and, I think, many people from Europe, Australia, or New Zealand, etc., don’t put tabasco on pizza, but Japanese people put tabasco on pizza. I think I have come to understand the reason.
ダリちゃん あのね、アメリカ人は、それにヨーロッパやオーストラリア、ニュージーランドなんかの人もそうだと思うんだけど、ピザにタバスコはかけないね。でも日本人はかける。わしはその理由がわかるようになったと思う。



Me   Oh, have you? Tell me.
 へー、なぜ? 教えてよ。


Dali   It’s actually very simple.
ダリちゃん 実際、とても単純な理由だね。


Me   Tell me! Tell me!
 で、なんで?


Dali   Well, when I eat Japanese pizza, I also put tabasco on it. However, if it is American pizza or Italian pizza, I don’t, because we don’t need it. Of course, we, just like the Japanese, sometimes want chili flavor. While Japanese people use tabasco, we Americans don’t. So, what do you think we use in this situation?
ダリちゃん そうだねえ。わしが日本のピザを食べるときは、わしもタバスコをかけるよ。でもアメリカのピザやイタリアのピザの場合、かけないね。だって必要ないもん。もちろん、全く日本人と同じで、時にチリ味が欲しくなるね。こういう時、日本人ならタバスコを使うが、わしらアメリカ人は使わないね。こういう状況の時アメリカ人は何を使うと思う?


Me   Don’t put on airs like that. Tell me.
 もったいぶらないで早く教えてよ。


Dali   Well, let me tell you. We use dried red pepper flakes. The ingredient is just chili pepper, similar to ichimi, but unlike ichimi, which is a powder, it is in flake form. The main difference in ingredients between chili pepper flakes and tabasco is that the latter contains vinegar. So, the difference of flavor between them is the sour, or acidic taste of vinegar, present only in tabasco. So why would I put vinegar on Japanese pizza, but not on American pizza?
ダリちゃん じゃあ教えてあげよう。わしらは乾燥赤唐辛子フレークを使うんだよ。中身は「一味」に似てただの唐辛子だけど「一味」はパウダー、これはフレーク状になっている。唐辛子フレークとタバスコの成分の主な違いは、タバスコにはお酢が入っているんだよね。だから、これらの風味の違いはタバスコだけに含まれる酸っぱさ、つまりお酢の酸味だね。それじゃあなぜわしは日本のピザにはお酢をかけるのにアメリカのピザにはかけないんでしょうか?


Me   I don’t know.
 さあ、わからない。


Dali   It’s because of tomato sauce. Japanese pizza has very little tomato sauce, and tomato is one of the most acidic of any vegetable. If we have pizza with a lot of tomato sauce, we don’t need added acid. So, because of the heavy use of tomato sauce on Western pizza, it’s foolish to add vinegar to it. We like to add chili flavor without the sour taste of vinegar. If I order a Japanese pizza in an izakaya, on the other hand, I see there is no red color on it; I see only a pink color, meaning there is only a very thin layer of tomato sauce. So, I also use tabasco, because I need the sour taste, as well as chili flavor. But if I order an American pizza, it has heavy tomato sauce, and the addition of vinegar spoils the pizza.
ダリちゃん それはね、トマトソースなんだよ。日本のピザにはほんのちょっとしかトマトソースがのっていない。トマトは野菜の中で最も酸味のあるものの一つだ。もしトマトソースがたっぷりかかったピザなら酸味を追加する必要はない。それで西洋のピザにはトマトソースがたっぷりなので、お酢をかけるなんて馬鹿なことはしないね。お酢の酸味がないチリ風味が必要なんだよ。一方、日本の居酒屋でピザを頼んだとする。ピザはちっとも赤くないね。ピンクだよ。つまりトマトソースはごく薄~くのっているだけだ。それでわしもタバスコをかけるね。チリ味に加え酸味も必要だから。でもアメリカのピザを頼んだ場合、トマトソースがたっぷりだから、お酢を足すとピザが台無しになる。


Me   It’s reasonable.
 うなづける。


Dali   When I order pizza at Domino’s in my neighborhood, I always ask them for extra tomato sauce. I can do it because they know me well. After they put tomato sauce on, before adding the cheese, I ask them to show it to me to allow me to judge whether the amount of sauce is enough. I say, “No, no, no! More! More!” They add more until I say, “Good.” At home, when I open the pizza, I sprinkle the red pepper flakes on it. I enjoy, undisturbed, the American-style pizza with Suntory Strong Zero Chuhai, while listening to Enka songs.
ダリちゃん 近所のドミノピザでピザをオーダーする時、わしはいつも店員にトマトソースの追加をしてもらうんだ。わしはお得意さんだからそんなことができるんだ。トマトソースをのっけて、チーズをのせる前にわしに見せるように言っている。ソースの量を確認するためにね。わしは「ダメ、ダメ。もっと、もっと」と言う。わしがいいというまで店員はソースをかける。家に帰ってピザの箱を開けて、赤唐辛子フレークをふりかける。誰にも邪魔されず、演歌を聞きながら、アメリカンタイプのピザを肴にしてサントリーストロングゼロチューハイを飲むんだ。


Key Words (キーワード)
ingredient: 成分、原料、(料理の)材料
contain: 含む、包含する
sour: 酸っぱい、酸味のある
acidic: 酸性の
acid: 酸っぱい、酸味のある、酸
spoil: (~を)役に立たなくする、台無しにする
extra: 余分の、臨時の、格外の
judge: 裁判する、審判する、判断する
undisturbed: 乱されない、悩まされない、じゃまの入らない、平静な

Comments (コメント)
Actually, Dali always carries his own jar of dried pepper flakes, and sprinkles them on side dishes in an izakaya as he likes. Grilled ei fin, oil sardine, Jakoten of Uwajima, lightly salted cucumber pickles…. 
ダリちゃんは実は、赤唐辛子フレークの瓶を常に持ち歩いていて、居酒屋で好みの肴に振りかけるんだよね。エイヒレや、オイルサーディン、宇和島のじゃこ天、きゅうりの浅漬けなんかにね……。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

eigo-no-benkyo
@hasunohana1966 Hello, Keiren-san
Oh, it seems delicious! I think that American-type pizza with a lot of tomato sauce goes well with Willamette Valley Pinot noir!
hasunohana1966
I knew it!
When I ate perfectly baked in the USA, I startled there a lot of juicy tomato sauce.
So as Dalli taught, I didn't need other side spices.
Coincidently, tonight's dinner was homemade pizza.
Not whole homemade but bought frozen one and baked in the oven with tomatoes, mushrooms, hot pepper marinated with olive oil.
Anyway, your article could back up the difference in cooking pizza.
As always,thanks a lot.

Keiren
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日常生活」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事