At the counter of an izakaya, Dali, bored, rolls coins in his hand.
居酒屋のカウンターで、ダリちゃんは手持無沙汰なのか、小銭を手のひらの上で転がして遊んでいます。
Me Dali, what are you doing? You should put the coins in your pocket.
私 ダリちゃん。いったい何してるの? お金、しまったらどう?
Dali I sometimes use a coin as a tool to make a random binary decision, for example to choose between two people. It is like when two Japanese people do Jankenpon (Rock-paper-scissors). But in America, we usually flip a coin. Japanese people never flip coins because it seems that, for them, to do so is very disrespectful to money. I don’t know the reason for this.
ダリちゃん わしは、よく硬貨を無作為に二者択一をする時の道具として使う。例えば、二人のうち一人を選ぶ時なんか。二人の日本人がじゃんけんぽんをする時のようにね。でも普通、アメリカでは硬貨を振るね。日本人はお金にとても失礼と思うのか絶対にそんなことはしないね。理由はわからないけど。
Me Tossing a coin to determine things may not be a Japanese style. Flipping a coin would reflect too much infatuation with the Western way of life.
私 コインを投げて裏か表が出るかで物事を決めるなんてとても日本的とは言えないね。欧米かぶれだね。
Dali Many years ago, I was alone at the counter of an izakaya. By chance, I met a friendly middle-aged man. We talked about many things, including money. At one point, I started to show him some interesting coin tricks. But eventually, the izakaya owner saw me and got angry and told me to stop playing with money. I didn’t realize at that time that Japanese people look at money with a reverence that we Americans do not.
ダリちゃん 何年も前のことになるけど、わしは居酒屋のカウンターに一人でいたんだ。たまたま人当たりのよさそうな中年のおっさんに出会ったんだ。わしらはいろいろな話をした。お金の話も出てね、硬貨を使った面白い手品も披露し始めちゃったりなんかした。居酒屋の大将はわしを見るに見かねて最後にはブチぎれて「金で遊ぶな!」って言ったんだ。その時初めて、日本人はわしらアメリカ人にはない、お金に対する敬意を持っているんじゃないかなと思ったんだ。
Me It’s rude to play with money.
私 お金で遊んだらだめでしょ。
Dali It seems that Japanese people look at money or treat money very differently than we Americans do. American people only respect the value of money. For example, a one-man’en bill is 1,000 times as important as a 10-yen coin. Thus, we treat the bill with much more respect than the coin. But it seems to me that Japanese respect them equally.
ダリちゃん どうやら日本人は、お金の見方や扱い方がわしらアメリカ人とは全然違うみたい。アメリカ人は、お金そのものじゃなくてお金の持っている「価値」を重視するんだよ。例えばね、一万円札は十円硬貨の1,000倍価値があるよね。だから、わしらは硬貨よりお札にずっと敬意を払うね。でもわしからすると日本人はどちらも同じぐらい敬意を払っているみたいだね。
Me Whatever the value, money is money. It’s precious.
私 お金はお金でしょう。どちらも貴重なんだから。
Dali I will tell you a very interesting story. Many years ago, I was in Kyoto with some friends who were fellow teachers at a small English school. We went drinking with some of our students. We were on some Kyoto street corner, which was very crowded. For some reason, I took out some money (I don’t remember the reason), but I accidentally dropped one yen on the street. The street, of course, was very dirty. If I were to pick up the coin, my finger would touch the filthy street. So, naturally, I didn’t want to pick it up. I didn’t care because it was only one yen. This value is almost nothing, so I left it where it dropped.
ダリちゃん とっても興味深い話があるんだ。ずいぶん前になるけど、わしは小規模な英会話スクールの仕事仲間の教師らと京都にいたんだ。生徒たちと飲みに出かけていたんだ。京の街角はとても混んでいたね。訳あって、わしはお金を取り出したんだが(理由は忘れたけど)、誤って1円を道に落としてしまったんだ。通りはもちろんとても汚かった。硬貨を拾うとなると指が汚い道路に触れちゃうよ。それで、当然のことだけど、わしは1円を拾いたくなかった。1円なんだからそれで構わないと思った。価値は無いに等しいんだから落ちたところにそのまま放っておいたんだ。
Me You should pick it up.
私 拾うべきでしょう。
Dali Upon seeing this, one of my students, a girl, said to me, “Dali-chan, you dropped some money.” I said, “Oh, yes, I dropped one yen, thank you.” She said, “But you are not picking it up.” I replied, “No, it’s dirty.” “But it’s your money,” she continued. I said, “yes, if it were 500 yen, I would of course pick it up. But one yen is not worth the trouble. Its value is almost zero.” “No, no, you must pick it up,” she said. I was very surprised that she felt so strongly about this, but I also felt strongly against picking it up. Then I had an idea, and said, “I have decided to give it to you. You can take it.” “No, no, it’s your money,” she replied. I said, “Don’t worry. It’s a present for you.” She said, “Ok, I will pick it up.” And she picked it up and then tried to give it to me. By then, I was starting to get a little bit annoyed. I said, “I don’t want it!! It’s dirty. I gave it to you.” She said, “No, no, no, it’s your money!” So, I tapped her hand lightly to make her drop it. When it fell onto the street, I kicked it far away from us.
ダリちゃん それを見て一人の女子生徒がわしに言ったんだ。「ダリちゃん。お金落としたよ」って。「そう、わしは1円落とした。それが何か?」って言った。彼女は「でも、拾わなくっちゃ」と。「いや、汚いから」ってわしは答えた。彼女は「でも、先生のお金よ」って彼女は続けた。わしは「そうだけど、500円なら拾うけど、でも1円だからもういい。タダ同然だから」と答えた。「ダメダメ、拾わなきゃ」と彼女。わしは彼女があまりにも強く言い張るのでびっくりした。でもわしも、こうなったら絶対拾いたくなかった。その時わしには考えが浮かんだ。で、言った。「あなたにあげるよ。どうぞ」と。「でも先生のお金だから」と彼女。「いい。あなたにあげる」とわし。彼女は「わかったわよ。私、拾う」と言った。そして1円を拾ってわしに渡そうとした。そこまで来ると、わしは少しイライラして来た。そして言った。「いらないって!! 汚いし。あげるって言ったでしょ」と。彼女は「いえいえいえ、先生のお金だから!」と言う。それで、わしは彼女の手を軽くはたいて硬貨を落とさせた。道に落ちた硬貨を、わしは遠くに蹴ってやった。
Me What have you done? Childish!
私 なんてことするの! ほんと、大人げないねえ~。
Dali The story doesn’t stop there. The ending is very interesting. There was a young salaryman-type, who was watching the conversation between me and the Japanese girl. We were speaking Japanese, so he was able to understand us. When the coin was kicked away, he, a completely stranger to me, got angry. He picked up the coin and came to me and tried to give it to me, saying, “It’s yours.” I said, “I don’t want it!! If you want it, you can have it!” He said, “No, this is yours!” I replied, “I don’t want it!!! If you love this so much, you take it home. I give it to you.” Finally, he said, “Ok, I will take it.” And he went away. I found this to be very peculiar. This man was a stranger to me, yet he felt he needed to talk to me, a foreigner, whom he didn’t know at all. It seems that he felt so strongly about the reverence of money.
ダリちゃん 話はまだ続くんだ。とっても面白いエンディングが待ってるんだ。若いサラリーマン風の男がいて、わしらの会話を聞いていたんだ。わしらは日本語でしゃべっていたからわかったんだろうね。硬貨を蹴った後、見ず知らずの彼は怒って硬貨を拾い上げてわしのところにきて、わしにそれを渡そうとしたんだよね。「あなたのですよ」って。わしは「いらないって言ってるじゃない!! 欲しいならどうぞ」って言ってやった。「いいえ、あなたのですから」と彼。「いらないって! そんなに欲しかったら持って帰りな! 差し上げますから」とわし。とうとう彼は「じゃあもらいます」って言って立ち去ってしまった。わしはこのことはとても日本ならではの出来事のように思えてならない。だって、全くの他人がね、わしみたいな見知らぬ外国人にね、わざわざ話しかける必要性を感じるかなあ? お金に対する並々ならぬ敬意を感じていたようだね。
Me Good for him.
私 彼、殊勝だね~。
Dali Anyway, I think that was a very interesting example of different thinking among different cultures.
ダリちゃん とにかく、文化が変われば考えも変わるという大変興味深い例だね。
Key Words (キーワード)
random: 手当たり次第の、行き当たりばったりの、無作為の
binary: 二つの、二成分の
Rock-paper-scissors: じゃんけん
flip: はじく、放り投げる、ぽいと投げる
disrespectful: 失礼な、無礼な
infatuation: 夢中にさせること、のぼせあがり
by chance: 偶然に
reverence: 崇敬、尊敬、敬意
respect: 敬意、尊敬、尊重、重視
fellow: 男、奴、仲間、同士、同輩
filthy: 不潔な、汚れた、汚い
annoyed: いらいらした、怒った
tap: 軽くたたく
conversation: 会話、対話
peculiar: 妙な、変な、特有の、固有の
Comments (コメント)
It is said, in Japan, “He who makes fun of one yen will cry at one yen.” Japan is a society which is heavily cash-based, and cash supremacy is rampant among people. Although Dali has never considered this….
むかしから、日本では「一円を笑う者は一円に泣く」とか言われているけど。日本は現金主義だし、現金至上主義みたいなところが根強く残っているからね。ダリちゃんにはわからないだろうけれど……。