アメリカから友達が来たり、一時帰国したりすると決まって都内のあちこちを散歩します。というか歩き回ることになり、今日も18,000歩近く歩いてちょっとヘトヘトになりました。
私はどちらかというと下町が好きなので、中央区、墨田区、江東区あたりをぶらつきます。普段でも渋谷はあまり行きたいと思わないので、チョイスにはありません。まして、この時期避けて通りたいエリアです。早く日本人もアメリカの猿真似をやめてくれないかなあと願っています、とは独り言。
で、ついでに寄った国技館。空いてました~!
<横断歩道渡りながら写真撮ったんで曲がってます>
普段は顔ハメとかしない私ですが、あまりに誰もいないんで、遠藤関のお姫様抱っこにはまってみました。すると、結構上出来。なんか、エンド~さんに似てるじゃん、なんて自己満足であります。稀勢のんの写真の肩を叩いて、「応援してるからさ」なんて言ってみたり、自由に遊んで参りました。
そういえば、顔ハメ。ハワイのドールプランテーションとかにもありますが、アメリカでもパーティ会場とかに出没します。エーゴでなんていうか?
Stand-in 「代役」の意、カメラリハーサルなどの代役も。
Cardboard Cutouts ダンボールの切り抜き ー あまりにもそのまんま東
Photo Stand Ins 写真で代役?
Photo Face Stand-in (Cutouts) 顔写真の代役?
などなど。
ここで、stand in は phrasal verb なのです!!
Can you stand in for her?
彼女の代役やってくれる?
I could not find my stand-in for the class and I cancelled the trip.
代わりに勤めてくれる人が探せなくて、旅行を取りやめた。(この場合は、stand-in で名詞)
次に顔ハメやるときは、代役になった気分で楽しんでみてください。